Publicité

Signification de cut-off

interruption; portion détachée; raccourci

Étymologie et Histoire de cut-off

cut-off(n.)

On trouve aussi cutoff, dans les années 1640, qui désigne à la fois "l'acte de couper" et "la portion qui a été coupée." Cela vient de l'expression verbale cut off (voir cut (v.) + off (adv.)). L'idée de "nouveau canal plus court formé dans une rivière" (surtout pour le Mississippi) apparaît en 1773. Pour désigner une route qui raccourcit un trajet, on l'utilise à partir de 1806. En ce qui concerne les vêtements, l'adjectif est utilisé dès 1840. Le terme cutoffs pour désigner "des jeans ou autres pantalons longs raccourcis en shorts" date de 1967.

L'expression verbale est attestée dès la fin du 14e siècle avec le sens de "détacher en coupant." Dans les années 1570, elle prend les significations de "exclure l'accès" et "mettre fin brusquement à quelque chose." Dans les années 1590, elle est utilisée pour signifier "intercepter" ou "stopper le flux ou le passage de quelque chose."

Entrées associées

Vers 1300, le verbe « cut » désigne l'action de « faire une incision avec un outil tranchant » ou « diviser quelque chose en plusieurs parties en le découpant ». Il peut aussi signifier « retirer quelque chose à l'aide d'un instrument coupant ». Lorsqu'il s'agit d'un outil, il signifie « avoir un bord tranchant ». Selon le Middle English Compendium, il proviendrait d'un ancien anglais *cyttan, bien que certains linguistes évoquent une possible origine scandinave, liée au nord-germanique *kut- (à l'origine du suédois dialectal kuta, signifiant « couper » ou « couteau », ainsi que de l'ancien norrois kuti, qui signifie également « couteau »). D'autres encore suggèrent qu'il pourrait provenir de l'ancien français couteau, signifiant « couteau ».

Ce verbe a largement remplacé les anciens termes anglais ceorfan (voir carve (v.)), snian et scieran (voir shear). Le participe passé est également cut, bien que cutted ait parfois été utilisé dès le moyen anglais.

Au début du 14e siècle, il prend le sens de « façonner en découpant ou en sculptant ». Vers 1400, il signifie « croiser ou se couper ». Au début du 15e siècle, il est utilisé pour désigner l'action de « raccourcir en omettant une partie ».

Le sens figuré « blesser les sentiments de quelqu'un » apparaît dans les années 1580 (l'expression cut the heart dans ce sens est attestée dès le 14e siècle). L'idée de « rompre des liens ou des relations » se développe dans les années 1630.

Le sens « être absent sans excuse » est un argot universitaire britannique datant de 1794. L'expression familière ou argotique « partir rapidement et directement » émerge dans les années 1580. L'idée de « couper un jeu de cartes de manière aléatoire avant de distribuer pour éviter la tricherie » remonte aux années 1530.

Le sens « diluer ou altérer » (pour des liquides comme l'alcool) apparaît vers 1930. L'utilisation familière de « diviser ou partager » se développe en 1928, peut-être inspirée par l'image de la découpe de viande à table. En tant qu'instruction d'un réalisateur pour interrompre un enregistrement ou une performance, elle apparaît en 1931 (dans un article sur Pete, le bulldog aux yeux cerclés de noir des courts métrages de Hal Roach, qui aurait compris ce mot). L'idée de « réaliser ou exécuter » (vers 1600) se retrouve dans l'expression cut capers, signifiant « faire des folies » ou cut a dash, qui veut dire « se donner en spectacle ».

L'expression cut down apparaît à la fin du 14e siècle pour désigner l'action de « abattre un arbre » ; en 1821, elle prend le sens de « tuer » (notamment avec une arme blanche) et en 1857, celui de « réduire ». L'expression cut (someone or something) down to size apparaît en 1821 pour signifier « ramener à des dimensions appropriées » ; son sens figuré, « réduire à l'importance qui lui revient », se développe en 1927.

L'expression cut in (« intervenir de manière soudaine et impolie ») date des années 1610 ; celle de « rejoindre une conversation de manière inattendue, interrompre » apparaît en 1830. L'expression cut up (« couper en morceaux ») remonte aux années 1570. L'expression cut back apparaît en 1871 pour désigner l'action de « tailler en coupant les pousses » ; en 1913, dans le domaine du cinéma, elle signifie « revenir à une scène précédente en répétant une partie de celle-ci » et en 1943, elle prend le sens de « réduire ou diminuer » (pour des dépenses, etc.). L'expression cut (something) short (« abréger, interrompre ») date des années 1540.

Dans le domaine nautique, l'expression cut a feather (années 1620) désigne le fait de naviguer si rapidement que l'eau mousse sous la proue du bateau. L'expression cut and run (1704) est également d'origine nautique : elle signifie « couper les câbles et prendre la mer immédiatement », comme en cas d'urgence, et a évolué pour désigner « s'enfuir rapidement ».

L'expression cut the teeth (« faire percer les dents à un enfant ») date des années 1670. L'expression cut both ways, dans le sens figuré de « produire des effets à la fois positifs et négatifs », apparaît vers 1600. L'expression cut loose (« libérer quelque chose ») date de 1828 ; son sens intransitif, « agir librement », apparaît en 1909.

Cut it out (« retirer quelque chose en le coupant ») a donné naissance à l'utilisation figurée dans l'instruction cut it out! (« Arrêtez ! Ça suffit ! ») vers 1933. Cette évolution semble avoir commencé plus tôt. Un article attribué au Chicago Live Stock World, qui a circulé dans les publications professionnelles entre 1901 et 1902, commence ainsi :

Quand vous vous sentez « en colère » à propos de quelque chose et que vous jurez que vous allez déchirer quelque chose ou quelqu'un par derrière—coupez-le.
Si vous envisagez de vous construire en détruisant quelqu'un d'autre—coupez-le.

Jouant sur les deux sens, il se termine par cette phrase : « Si, après avoir lu ces conseils moralisateurs, vous craignez d'oublier certains des bons conseils—coupez-le. »

Vers 1200, of (voir of) est devenu une forme emphatique de l'ancien anglais, utilisée dans l'emploi adverbial de ce mot. Les significations prépositionnelles comme « loin de » et adjectivales telles que « plus éloigné » ne se sont vraiment fixées dans cette variante qu'au XVIIe siècle. Une fois établies, elles ont laissé l'original of avec des sens transférés et affaiblis. Le sens « ne fonctionnant pas » date de 1861.

Off the cuff, qui signifie « extemporané, sans préparation » (1938), vient de l'idée de parler à partir de notes écrites à la hâte sur les poignets de sa chemise. Concernant les vêtements, off the rack (adj.) signifiant « prêt-à-porter, non ajusté sur mesure » est attesté en 1963, basé sur l'idée d'acheter quelque chose sur le présentoir d'un magasin de vêtements. Off the record, qui signifie « à ne pas rendre public », date de 1933. Off the wall, signifiant « fou », apparaît en 1968, probablement inspiré par l'image d'un fou « rebondissant sur les murs » ou en référence aux rebonds dans des jeux comme le squash ou le handball.

    Publicité

    Tendances de " cut-off "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "cut-off"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of cut-off

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "cut-off"
    Publicité