Publicité

Signification de dogfish

requin-chien; petit requin; poisson-chien

Étymologie et Histoire de dogfish

dogfish(n.)

un nom pour divers types de petits requins, milieu du 15e siècle, dogge fysch, de dog (n.) + fish (n.). On dit qu'il est ainsi nommé parce qu'il chasse en meute. Le chien sauvage était également l'image des requins dans l'Antiquité classique, et le grec utilisait kyon "chien" aussi pour le chien de mer et les requins, en particulier le type plus petit.

But in the Mediterranean, among the Greeks and Romans of antiquity, closer contact with sharks had left an impression of vicious dogs of the sea. Thus, Pliny's canis marinus. The metaphor of the dog spread to the North to dominate the European image of the shark, from the Italian pescecane and French chien de mer to the German Meerhund and Hundfisch and English sea dog and dogfish. [Tom Jones, "The Xoc, the Sharke and the Sea Dogs," in "Fifth Palenque Round Table, 1983," edited by Virginia M. Field, 1985.]
Mais dans la Méditerranée, parmi les Grecs et les Romains de l'Antiquité, un contact plus étroit avec les requins avait laissé une impression de chiens féroces de la mer. Ainsi, le canis marinus de Pline. La métaphore du chien s'est répandue vers le Nord pour dominer l'image européenne du requin, du pescecane italien et du chien de mer français au Meerhund et Hundfisch allemands et au sea dog et dogfish anglais. [Tom Jones, "The Xoc, the Sharke and the Sea Dogs," dans "Fifth Palenque Round Table, 1983," édité par Virginia M. Field, 1985.]

Le grec galeos "chien de mer ou requin" est peut-être basé sur galen "belette, martre," qui était également un nom de poisson. Comparer avec l'anglais moyen wolf (n.), utilisé pour un grand type de poisson féroce (fin du 14e siècle).

Entrées associées

"Quadrupède du genre Canis," en vieil anglais docga, un mot tardif et rare, utilisé dans au moins une source du moyen anglais pour désigner spécifiquement une race canine puissante ; d'autres usages du moyen anglais tendent à être dépréciatifs ou abusifs. Son origine reste l'un des grands mystères de l'étymologie anglaise.

Le mot a évincé le vieil anglais hund (le mot général germanique et indo-européen, issu de la racine proto-indo-européenne *kwon-) au 16e siècle et a ensuite été adopté dans de nombreuses langues continentales (français dogue, danois dogge, allemand Dogge, tous au 16e siècle). Le mot espagnol courant pour "chien," perro, est également un mot mystérieux d'origine inconnue, peut-être ibérique. Un groupe de mots slaves pour "chien" (vieux slavon d'église pisu, polonais pies, serbo-croate pas) est également d'origine inconnue. 

En référence aux personnes, vers 1200, il est utilisé de manière abusive ou méprisante pour désigner "un individu lâche et sans valeur, un scélérat sournois." Le sens plaisant et abusif de "jeune homme coquet," "un galant" apparaît dans les années 1610. L'argot désignant "une femme laide" date des années 1930 ; celui de "homme sexuellement agressif" provient des années 1950.

De nombreuses expressions — a dog's life (vers 1600), go to the dogs (années 1610), dog-cheap (années 1520), etc. — reflètent l'utilisation antérieure des chiens comme accessoires de chasse, et non comme animaux de compagnie. Dans l'Antiquité, "le chien" était le pire lancer aux dés (attesté en grec, latin et sanskrit, où le mot pour "le joueur chanceux" était littéralement "le tueur de chiens"), ce qui explique plausiblement le mot grec pour "danger," kindynos, qui semble signifier "jouer le chien" (mais Beekes s'y oppose).

Notwithstanding, as a dog hath a day, so may I perchance have time to declare it in deeds. [Princess Elizabeth, 1550]
Néanmoins, comme un chien a son jour, je pourrais peut-être avoir le temps de le prouver par mes actes. [Princesse Elizabeth, 1550]

Le sens "quelque chose de médiocre ou d'échec" apparaît dans l'argot américain en 1936. À la fin du 14e siècle, il désigne un type de pince en métal lourd. L'expression Dog's age signifiant "une longue période" date de 1836. La phrase adjectivale dog-eat-dog pour "ruthless competition" émerge dans les années 1850. L'expression put on the dog signifiant "s'habiller avec soin" (1934) pourrait provenir de la comparaison entre les colliers de chien et les cols rigides et raides des chemises qui, dans les années 1890, étaient à la mode masculine (et étaient connus sous le nom de dog-collars dès 1883).

And Caesar's spirit, ranging for revenge,
With Ate by his side come hot from Hell,
Shall in these confines with a monarch's voice
Cry Havoc! and let slip the dogs of war;
[Shakespeare, "Julius Caesar"]
Et l'esprit de César, en quête de vengeance,
Avec Éris à ses côtés, tout juste sorti de l'enfer,
Dans ces lieux, de sa voix royale
Criera : "Au malheur ! et lâchez les chiens de guerre !"
[Shakespeare, "Jules César"]

"un vertébré qui possède des branchies et des nageoires, ce qui lui permet de vivre dans l'eau," vieil anglais fisc "poisson," issu du proto-germanique *fiskaz (également à l'origine du vieux saxon, vieux frison, vieux haut allemand fisc, vieux norrois fiskr, moyen néerlandais visc, néerlandais vis, allemand Fisch, gothique fisks), peut-être dérivé de la racine indo-européenne *pisk- "un poisson." Cependant, Boutkan pense, pour des raisons phonétiques, qu'il pourrait s'agir d'un mot d'un substrat du nord-ouest de l'Europe.

Populairement, depuis le vieil anglais, "tout animal vivant entièrement dans l'eau," d'où shellfish, starfish (un manuscrit du début du 15e siècle utilise fishes bestiales pour désigner "les animaux aquatiques autres que les poissons"). Le pluriel est fishes, mais dans un sens collectif, ou en référence à la chair de poisson comme aliment, le singulier fish est généralement utilisé pour le pluriel. En référence à la constellation des Poissons depuis la fin du 14e siècle.

Fish (n.) pour désigner une "personne" apparaît en 1750 avec une connotation légèrement désinvolte ; auparavant, il était utilisé pour désigner une personne jugée désirable à "attraper" (1722). Le sens figuré de fish out of water "personne dans une situation inconfortable et étrangère" est attesté dès les années 1610 (a fisshe out of the see dans le même sens date du milieu du 15e siècle). L'expression drink like a fish apparaît en 1744. L'expression other fish to fry "d'autres préoccupations ou tâches qui nécessitent de l'attention" date des années 1650. Fish-eye en tant que type de lentille est documenté en 1961. Fish-and-chips date de 1876 ; fish-fingers de 1962.

On appelle aussi cat-fish divers types de poissons, un terme apparu dans les années 1610, probablement à l'origine pour désigner le lotte de l'Atlantique, en raison de sa férocité. Ce nom vient de cat (n.) + fish (n.).

Le poisson d'eau douce nord-américain a été ainsi nommé dans les années 1690, sans doute en raison de ses « moustaches » ou du bruit de ronronnement qu'on dit qu'il émet lorsqu'on le sort de l'eau. En grec, on avait glanis, glaneos pour désigner les « poissons-chats », en référence à la seule espèce européenne (le latin silurus, généralement traduit en anglais par sheatfish), que l'on trouve au nord des Alpes et qui est le plus grand poisson européen après l'esturgeon. Ce nom est basé sur glanos, qui signifie « hyène », le poisson étant ainsi nommé en raison de sa voracité et du bruit qu'il produit [Beekes]. On peut le comparer au dogfish. Les anciens croyaient qu'ils étaient sensibles au tonnerre et capables de prédire les tremblements de terre, et racontaient avoir attrapé des spécimens si grands qu'ils devaient être tirés sur la rive par des bœufs.

    Publicité

    Tendances de " dogfish "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "dogfish"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of dogfish

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "dogfish"
    Publicité