Publicité

Signification de catfish

poisson-chat; personne qui se fait passer pour quelqu'un d'autre sur les réseaux sociaux

Étymologie et Histoire de catfish

catfish(n.)

On appelle aussi cat-fish divers types de poissons, un terme apparu dans les années 1610, probablement à l'origine pour désigner le lotte de l'Atlantique, en raison de sa férocité. Ce nom vient de cat (n.) + fish (n.).

Le poisson d'eau douce nord-américain a été ainsi nommé dans les années 1690, sans doute en raison de ses « moustaches » ou du bruit de ronronnement qu'on dit qu'il émet lorsqu'on le sort de l'eau. En grec, on avait glanis, glaneos pour désigner les « poissons-chats », en référence à la seule espèce européenne (le latin silurus, généralement traduit en anglais par sheatfish), que l'on trouve au nord des Alpes et qui est le plus grand poisson européen après l'esturgeon. Ce nom est basé sur glanos, qui signifie « hyène », le poisson étant ainsi nommé en raison de sa voracité et du bruit qu'il produit [Beekes]. On peut le comparer au dogfish. Les anciens croyaient qu'ils étaient sensibles au tonnerre et capables de prédire les tremblements de terre, et racontaient avoir attrapé des spécimens si grands qu'ils devaient être tirés sur la rive par des bœufs.

catfish(v.)

« Prendre une fausse identité sur les réseaux sociaux dans le but de tromper ou d'attirer une autre personne », une expression popularisée en 2013 grâce au film à succès de 2010 « Catfish », qui traite de ce genre d'expérience, et surtout grâce à l'émission de télévision du même nom diffusée sur MTV à partir de 2012.

Le titre du film provient d'une anecdote sur des pêcheurs qui mettaient un catfish dans le réservoir d'un envoi de morues vivantes pour garder les morues actives pendant le transport et plus savoureuses à table. Bien que cette anecdote soit séduisante pour les prédicateurs, elle semble dépourvue de fondement réel. On la retrouve parfois dans un sermon de l'évangéliste Charles R. Swindoll datant de 1988, mais elle a été utilisée dans des sermons depuis les années 1920. L'anecdote semble avoir été publiée pour la première fois dans deux revues populaires de 1913 : « The Catfish » de Henry W. Nevinson, dans « Essays in Rebellion », et le roman « The Catfish » de Charles Marriott, où elle symbolise une femme qui maintient un homme en éveil.

The article went on to speak of the world's catfish—anything or anybody that introduced into life the 'queer, unpleasant, disturbing touch of the kingdom of Heaven.' 'Well,' thought George, amusedly, 'Mary was his Catfish. She kept his soul alive. ...' " ["The Catfish"]
L'article poursuivait en parlant des catfish du monde—tout ce qui, dans la vie, introduisait le « contact étrange, désagréable, troublant du royaume des Cieux ». « Eh bien, » pensa George, amusé, « Mary était son Catfish. Elle gardait son âme vivante. ... » [« The Catfish »]

Dans sa critique du roman publiée le 7 juin 1913, Publisher's Weekly écrivait que « L'histoire traite de l'influence qu'une femme peut exercer sur un homme lorsque l'homme et la femme se rencontrent dans la plus vive sympathie d'esprit, de cœur et d'instinct. » En lien : Catfishing; catfished.

Entrées associées

En vieil anglais, le mot catt (vers 700) désignait le « chat domestique ». Il provient du bas allemand (vers 400-450) et remonte au proto-germanique *kattuz, qui est aussi à l'origine des formes anciennes en frison katte, en vieux norrois köttr, en néerlandais kat, en vieux haut allemand kazza, et en allemand moderne Katze. Ce terme dérive du latin tardif cattus.

Devenu presque universel en Europe, il a été introduit sur le continent sous la forme latine catta (Martial, vers 75 de notre ère) et en grec byzantin katta (vers 350). Il était couramment utilisé en Europe vers 700, remplaçant le latin feles. On pense qu'il a des racines afro-asiatiques, comme en témoigne le nubien kadis et le berbère kadiska, qui signifient tous deux « chat ». Le mot arabe qitt, signifiant « chat mâle », pourrait également en être issu. Bien que les chats aient été domestiqués en Égypte dès 2000 avant notre ère, ils n'étaient pas des animaux familiers pour les Grecs et les Romains de l'Antiquité.

Le mot latin tardif a également donné naissance aux termes en vieil irlandais et gaélique cat, en gallois kath, en breton kaz, en italien gatto, en espagnol gato, et en français chat (12e siècle). Dans le groupe slave, des mots indépendants mais issus de la même racine ont émergé : en vieux slavon d'église kotuka, kotel'a, en bulgare kotka, en russe koška, en polonais kot, ainsi qu'en lituanien katė et en finnois (non indo-européen) katti, emprunté au lituanien.

Le terme a été étendu pour désigner des félins plus grands comme les lions et les tigres vers 1600. L'idée que les chats auraient neuf vies est devenue proverbiale au moins depuis les années 1560. En tant que terme péjoratif pour désigner une femme, il est attesté dès le début du 13e siècle. L'argot désignant une « prostituée » apparaît au moins vers 1400. L'usage du mot pour désigner un « gars » ou un « type » date de 1920, d'abord dans le vernaculaire afro-américain ; le sens plus restreint de « passionné de jazz » est documenté à partir de 1931.

Cat's paw (1769, bien que cat's foot soit utilisé dans le même sens dès les années 1590) fait référence à un conte populaire où un singe trompe un chat pour qu'il tire des marrons d'un feu ; le singe récupère les marrons grillés, tandis que le chat se brûle la patte. Cat burglar apparaît en 1907, ainsi nommé pour sa discrétion. L'expression Cat-witted, décrivant une personne « mesquine, obstinée et malveillante » (années 1670), mérite d'être conservée. Pour les expressions Cat's meow et cat's pajamas, voir bee's knees. Quant à let the cat out of the bag, référez-vous à bag (n.).

un nom pour divers types de petits requins, milieu du 15e siècle, dogge fysch, de dog (n.) + fish (n.). On dit qu'il est ainsi nommé parce qu'il chasse en meute. Le chien sauvage était également l'image des requins dans l'Antiquité classique, et le grec utilisait kyon "chien" aussi pour le chien de mer et les requins, en particulier le type plus petit.

But in the Mediterranean, among the Greeks and Romans of antiquity, closer contact with sharks had left an impression of vicious dogs of the sea. Thus, Pliny's canis marinus. The metaphor of the dog spread to the North to dominate the European image of the shark, from the Italian pescecane and French chien de mer to the German Meerhund and Hundfisch and English sea dog and dogfish. [Tom Jones, "The Xoc, the Sharke and the Sea Dogs," in "Fifth Palenque Round Table, 1983," edited by Virginia M. Field, 1985.]
Mais dans la Méditerranée, parmi les Grecs et les Romains de l'Antiquité, un contact plus étroit avec les requins avait laissé une impression de chiens féroces de la mer. Ainsi, le canis marinus de Pline. La métaphore du chien s'est répandue vers le Nord pour dominer l'image européenne du requin, du pescecane italien et du chien de mer français au Meerhund et Hundfisch allemands et au sea dog et dogfish anglais. [Tom Jones, "The Xoc, the Sharke and the Sea Dogs," dans "Fifth Palenque Round Table, 1983," édité par Virginia M. Field, 1985.]

Le grec galeos "chien de mer ou requin" est peut-être basé sur galen "belette, martre," qui était également un nom de poisson. Comparer avec l'anglais moyen wolf (n.), utilisé pour un grand type de poisson féroce (fin du 14e siècle).

"un vertébré qui possède des branchies et des nageoires, ce qui lui permet de vivre dans l'eau," vieil anglais fisc "poisson," issu du proto-germanique *fiskaz (également à l'origine du vieux saxon, vieux frison, vieux haut allemand fisc, vieux norrois fiskr, moyen néerlandais visc, néerlandais vis, allemand Fisch, gothique fisks), peut-être dérivé de la racine indo-européenne *pisk- "un poisson." Cependant, Boutkan pense, pour des raisons phonétiques, qu'il pourrait s'agir d'un mot d'un substrat du nord-ouest de l'Europe.

Populairement, depuis le vieil anglais, "tout animal vivant entièrement dans l'eau," d'où shellfish, starfish (un manuscrit du début du 15e siècle utilise fishes bestiales pour désigner "les animaux aquatiques autres que les poissons"). Le pluriel est fishes, mais dans un sens collectif, ou en référence à la chair de poisson comme aliment, le singulier fish est généralement utilisé pour le pluriel. En référence à la constellation des Poissons depuis la fin du 14e siècle.

Fish (n.) pour désigner une "personne" apparaît en 1750 avec une connotation légèrement désinvolte ; auparavant, il était utilisé pour désigner une personne jugée désirable à "attraper" (1722). Le sens figuré de fish out of water "personne dans une situation inconfortable et étrangère" est attesté dès les années 1610 (a fisshe out of the see dans le même sens date du milieu du 15e siècle). L'expression drink like a fish apparaît en 1744. L'expression other fish to fry "d'autres préoccupations ou tâches qui nécessitent de l'attention" date des années 1650. Fish-eye en tant que type de lentille est documenté en 1961. Fish-and-chips date de 1876 ; fish-fingers de 1962.

    Publicité

    Tendances de " catfish "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "catfish"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of catfish

    Publicité
    Tendances
    Publicité