Publicité

Signification de field-goal

but marqué depuis le terrain; tir réussi au football

Étymologie et Histoire de field-goal

field-goal(n.)

1889 dans le football, dérivé de field (n.) + goal (n.). Un point marqué depuis le terrain de jeu.

Entrées associées

En vieil anglais, feld désignait une « plaine, un pâturage, des terres ouvertes ou cultivées » (en opposition aux forêts). Il pouvait aussi faire référence à « une parcelle de terre délimitée et utilisée pour le pâturage ou la culture ». Ce terme est probablement lié au vieil anglais folde, qui signifie « terre, sol », et provient du proto-germanique *felthan, signifiant « terre plate ». On trouve des cognats dans d'autres langues germaniques : en vieux saxon et vieux frison, feld signifie « champ », en vieux saxon folda désigne la « terre », en moyen néerlandais velt et en néerlandais moderne veld, ainsi qu'en vieux haut allemand felt et en allemand moderne Feld (tous signifiant « champ »). Cependant, ce mot n'est pas attesté en dehors du groupe des langues germaniques occidentales. En suédois fält et en danois felt, ces termes ont été empruntés à l'allemand. En finnois, pelto (« champ ») est considéré comme une adaptation du proto-germanique. L'origine remonte à la racine indo-européenne *pel(e)-tu-, dérivée de *pele- (2) qui signifie « plat » ou « étendre ». La graphie anglaise avec -ie- proviendrait probablement des scribes anglo-français, comme on peut le voir dans des mots tels que brief ou piece.

Le sens de « champ de bataille » apparaît vers 1300. L'idée de « sphère ou domaine de choses connexes » émerge au milieu du 14e siècle. En physique, le terme est utilisé depuis 1845. L'usage collectif pour désigner « tous ceux qui pratiquent un sport » (ou, dans les courses de chevaux, tous les chevaux sauf le favori) date de 1742. L'expression play the field, signifiant « éviter tout engagement » (1936), provient de l'idée que les parieurs misent sur d'autres chevaux que le favori. Dans le cricket et le baseball, le sens de « terrain de jeu » est attesté depuis 1875. L'idée de « terrain d'où l'on obtient ou extrait quelque chose » apparaît en 1859. En tant qu'adjectif dans les combinaisons en vieil anglais, feld était souvent utilisé pour décrire quelque chose de « rural » ou « rustique » (comme dans feldcirice, signifiant « église de campagne », ou feldlic, qui veut dire « rural »). Concernant les esclaves, il désignait ceux « affectés aux travaux des champs » (1817, dans field-hand), en opposition à house. À l'origine, un field-trial (1865) était un essai pour chiens de chasse ; ce terme avait été utilisé plus tôt pour désigner des cultures (1817).

Dans les années 1530, le terme désigne "le point d'arrivée d'une course", mais son origine reste floue. On le trouve une fois avant cela (sous la forme gol), dans un poème du début du 14e siècle, où il semble signifier "frontière, limite". Il pourrait provenir de l'anglais ancien *gal, signifiant "obstacle, barrière", un mot suggéré par gælan ("entraver") et également présent dans des composés comme singal et widgal. Cela ferait de gale en moyen anglais une variante ou un usage figuré de "chemin, parcours". On peut aussi le comparer au vieux norrois geil, qui désigne "un ravin étroit, un passage". Une autre possibilité est qu'il provienne du vieux français gaule, signifiant "long bâton, pieu", d'origine germanique. Dans le contexte sportif, l'idée de "lieu où l'on place la balle pour marquer" est attestée dès les années 1540. Le sens figuré de "but d'un effort" apparaît également dans les années 1540.

    Publicité

    Tendances de " field-goal "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "field-goal"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of field-goal

    Publicité
    Tendances
    Publicité