Publicité

Signification de fraternise

fraterniser; se lier d'amitié; établir des relations amicales

Étymologie et Histoire de fraternise

fraternise(v.)

Il s'agit principalement de l'orthographe britannique du mot fraternize. Pour le suffixe, consultez -ize. Liés : Fraternising; fraternisation.

Entrées associées

Dans les années 1610, le verbe « fraterniser » est utilisé pour signifier « sympathiser comme des frères ». Il vient du français fraterniser, lui-même dérivé du latin médiéval fraternizare, qui provient du latin fraternus, signifiant « fraternel » (voir fraternity). Dans un contexte militaire, l'expression « fraterniser avec l'ennemi » apparaît en 1897, notamment durant la Première Guerre mondiale, en référence à la trêve de Noël. Étrangement, elle est aussi utilisée dans le jargon des forces armées de la Seconde Guerre mondiale pour désigner « le fait d'avoir des relations sexuelles avec des femmes des pays ennemis », considéré comme une violation de la discipline militaire.

A piece of frat, Wren-language for any attractive young woman — ex-enemy — in occupied territory. [John Irving, "Royal Navalese," 1946]
A piece of frat, terme du Wren pour désigner toute jeune femme attirante — ancienne ennemie — dans un territoire occupé. [John Irving, "Royal Navalese," 1946]

Lié : Fraternized; fraternizing.

Il s'agit d'un élément de formation de mots d'origine grecque utilisé pour créer des verbes. En moyen anglais, on le trouvait sous la forme -isen, dérivée de l'ancien français -iser/-izer, lui-même issu du latin tardif -izare, qui provient du grec -izein. Cet élément verbalisant indique l'action liée au nom ou à l'adjectif auquel il est attaché.

La variation entre -ize et -ise a commencé en ancien français et en moyen anglais, peut-être facilitée par quelques mots (comme surprise, voir ci-dessous) où la terminaison est française ou latine, et non grecque. Avec le renouveau classique, l'anglais a partiellement retrouvé l'orthographe grecque correcte -z- à la fin du 16e siècle. Cependant, l'édition de 1694 du dictionnaire de l'Académie française, qui fait autorité, a standardisé les orthographes en -s-, influençant ainsi l'anglais.

Au Royaume-Uni, malgré l'opposition qu'elle a rencontrée (du moins par le passé) de la part de l'Oxford English Dictionary, de l'Encyclopaedia Britannica, du Times of London et de Fowler, la forme -ise reste prédominante. Fowler pense que cela vise à éviter la difficulté de mémoriser la courte liste de mots courants non grecs qui doivent s'écrire avec un -s- (comme advertise, devise, surprise). L'anglais américain a toujours privilégié -ize. Cette variation orthographique concerne environ 200 verbes anglais.

    Publicité

    Tendances de " fraternise "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "fraternise"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of fraternise

    Publicité
    Tendances
    Publicité