Publicité

Signification de grapeshot

boulet de canon à grappes; projectile explosif; tir de mitraille

Étymologie et Histoire de grapeshot

grapeshot(n.)

On parle aussi de grape-shot, en 1747, dérivé de grape + shot (nom). Ce terme vient de son apparence. À l'origine, on utilisait simplement grape (dans les années 1680), un singulier collectif. L'expression whiff of grapeshot a été popularisée en anglais à partir de 1837, grâce à l'histoire de la Révolution française de Carlyle (où elle figure comme titre de chapitre). On dirait que c'est lui qui l'a inventée.

The Nobles of France, valorous, chivalrous as of old, will rally round us with one heart;—and as for this which you call Third Estate, and which we call canaille of unwashed Sansculottes, of Patelins, Scribblers, factious Spouters,—brave Broglie, "with a whiff of grapeshot ( salve de canons)," if need be, will give quick account of it. [Carlyle, "French Revolution"]
Les nobles de France, valeureux et chevaleresques comme autrefois, se rassembleront autour de nous d'un même cœur ;—et quant à ce que vous appelez le Tiers État, que nous qualifions de canaille des Sans-Culottes malpropres, des Patelins, des Gribouilleurs, des Énergumènes factieux,—le brave Broglie, "avec un coup de grapeshot (salve de canons)," si besoin est, en fera rapidement son affaire. [Carlyle, "French Revolution"]

Entrées associées

Au milieu du XIIIe siècle, le mot désigne « une grappe de raisin, une baie de la vigne », et peut aussi être utilisé au singulier collectif. Il provient de l'ancien français grape, qui signifie « grappe de raisins, raisin » (XIIe siècle). On pense qu'il s'agit probablement d'une formation à partir du verbe graper, signifiant « voler, saisir, attraper avec un crochet, cueillir (des raisins) », lui-même dérivé d'un mot franc ou d'une autre langue germanique. Ce mot germanique vient du proto-germanique *krappon, qui signifie « crochet », et est lié à un ensemble de mots germaniques évoquant l'idée de « courbé, tordu, accroché » (on trouve des cognats comme le moyen néerlandais crappe et l'ancien haut allemand krapfo, qui signifient tous deux « crochet » ; on peut aussi consulter cramp (n.2)). Ainsi, la notion originale pourrait avoir été celle d'un « crochet de vigne pour la récolte des raisins ». Il est intéressant de noter que la vigne n'est pas originaire d'Angleterre. Ce terme a remplacé l'ancien anglais winberige, qui signifiait « baie de vin ». En espagnol, grapa et en italien, grappa proviennent également de racines germaniques.

Le moyen anglais shot désignait "un missile, une flèche, un dart" (sens aujourd'hui archaïques ou obsolètes) ; il pouvait aussi signifier "un mouvement rapide, une éjection soudaine." Ce terme vient de l'ancien anglais scot, sceot, qui désignait "un tir, une action de tir, ce qui est projeté lors d'un tir, un mouvement rapide."

On pense qu'il provient du proto-germanique *skutan (à l'origine aussi de l'ancien norrois skutr, de l'ancien frison skete, du moyen néerlandais scote et de l'allemand Schuß, signifiant "un tir"). Cette racine remonte à la racine indo-européenne *skeud-, qui signifie "tirer, chasser, lancer." Le nom en vieil anglais est lié au verbe sceotan, qui signifie "tirer." Le sens "décharge d'un arc, projectile" provient également d'un terme apparenté en vieil anglais, gesceot.

Au milieu du XVe siècle, le nom a été étendu pour désigner d'autres projectiles, comme les balles et les billes. En particulier, il a été utilisé pour désigner "du plomb sous forme de petits pellets, une petite bille ou pellet," plusieurs d'entre eux étant regroupés en une seule charge. Ce sens est attesté dès 1770, abrégé de l'expression plus ancienne small shot (1727).

Le sens général de "tentative de toucher un projectile" apparaît dans les années 1650. Il a été étendu au domaine sportif (hockey, basketball, etc.) en 1772, à l'origine dans le curling. Au début du XVe siècle, il était déjà utilisé pour désigner "la portée ou la distance d'un projectile en vol," ce qui a conduit à son sens plus général de "portée" vers 1600, comme dans earshot.

Un autre sens originel, "paiement" (peut-être littéralement "argent jeté") est préservé dans l'expression scot-free. On peut aussi se référer à scot (nom). L'idée de "jeter" pourrait avoir conduit à celle de "une boisson," attestée pour la première fois dans les années 1670. Le sens plus précis de "petite gorgée d'alcool pur" apparaît en 1928.

Le sens de "injection hypodermique" est attesté dès 1904. L'expression figurée shot in the arm, signifiant "stimulant," date de 1922. Le sens large de "tentative, essai" apparaît en 1756, tandis que celui de "remarque blessante" est attesté en 1841. Le sens de "expert en tir avec une arme à feu" date de 1780, et celui de "vol d'une fusée" de 1934. L'utilisation dans le contexte photographique apparaît en 1958.

L'expression call the shots, signifiant "contrôler les événements, prendre des décisions," est un anglicisme américain de 1922, probablement issu du tir sportif. Shot in the dark, signifiant "devinette mal informée, tentative aléatoire," date de 1885. Big shot, désignant une "personne influente," apparaît en 1861.

By the rude bridge that arched the flood,
  Their flag to April’s breeze unfurled,
Here once the embattled farmers stood
  And fired the shot heard round the world.
[Emerson, from "Concord Hymn"] 
Par le rude pont qui surplombait le flot,
  Leur drapeau se déployait au vent d'avril,
Ici, un jour, les paysans en armes se tenaient
  Et tirèrent le coup qui résonna dans le monde entier.
[Emerson, extrait de "Concord Hymn"] 
    Publicité

    Tendances de " grapeshot "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "grapeshot"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of grapeshot

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "grapeshot"
    Publicité