Publicité

Signification de holystone

pierre à nettoyer; pierre douce utilisée pour frotter les ponts des navires

Étymologie et Histoire de holystone

holystone(n.)

Une pierre à holer est une pierre à savon tendre utilisée pour frotter les ponts des voiliers. Son utilisation remonte à 1777. Malgré l'orthographe, elle est probablement nommée ainsi en raison de sa texture pleine de trous, d'où le lien avec hole (n.). Une autre théorie suggère qu'elle était utilisée pour nettoyer les ponts le dimanche. En tant que verbe, son usage date de 1828.

Six days shalt thou labor as hard as thou art able
And on the seventh holystone the decks and scrape the cable
["The Philadelphia Catechism," Dana, c. 1830]
Six jours tu travailleras aussi dur que tu le pourras
Et le septième, tu holeras les ponts et racleras le câble
[« Le Catéchisme de Philadelphie », Dana, vers 1830]

Entrées associées

En vieil anglais, hol (adjectif) signifie "creux, concave." En tant que nom, il désigne un "endroit creux, une grotte, un orifice, une perforation." Ce terme provient du proto-germanique *hulan, qui a donné naissance à des mots similaires dans d'autres langues germaniques, comme l'ancien saxon, l'ancien frison, l'ancien haut allemand hol, le moyen néerlandais hool, l'ancien norrois holr, le allemand hohl (tous signifiant "creux"), et le gothique us-hulon qui signifie "creuser." Ce mot trouve ses racines dans la racine indo-européenne *kel- (1), qui évoque l'idée de "couvrir, cacher, préserver." En tant qu'adjectif, hol a été remplacé par hollow, qui, en vieil anglais, n'était qu'un nom désignant "l'habitat excavé de certains animaux sauvages."

En tant que terme méprisant pour désigner un "logement petit et sordide," son utilisation est attestée dès les années 1610. Le sens de "problème, pétrin, situation délicate" apparaît vers 1760. L'utilisation vulgaire et obscène pour désigner la "vulve" est suggérée dès le milieu du 14e siècle. Dans le golf, l'expression hole-in-one date de 1914, tandis que la forme verbale émerge en 1913. L'expression need (something) like a hole in the head, utilisée pour qualifier quelque chose d'inutile ou de nuisible, est documentée pour la première fois en 1944 dans des publications de divertissement. Elle est probablement une traduction d'une expression yiddish telle que ich darf es vi a loch in kop.

    Publicité

    Tendances de " holystone "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "holystone"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of holystone

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "holystone"
    Publicité