Publicité

Signification de impressionable

susceptible aux impressions; influençable; sensible

Étymologie et Histoire de impressionable

impressionable(adj.)

"susceptible aux (impressions) mentales," 1827, issu du français impressionable (les premiers exemples en anglais se trouvent dans des traductions et contextes français) ; voir impression + -able. Lié : Impressionability (1831). Plus tôt, on utilisait impressible (années 1620).

Entrées associées

"capable de recevoir une impression," années 1620, dérivé de impress (v.1) + -able. Lié à : Impressibly; impressibility.

À la fin du 14e siècle, le terme désignait à la fois "la marque laissée par une pression" et "l'image créée dans l'esprit ou les émotions par quelque chose d'extérieur." Il provient du vieux français impression, qui signifiait "empreinte, sceau ; une empreinte laissée dans l'esprit" au 13e siècle. Ce mot lui-même vient du latin impressionem (au nominatif impressio), qui évoquait à l'origine "une pression exercée, une attaque, un assaut." Dans un sens plus figuré, il désignait "une perception, une impression mentale," et littéralement, "une pression exercée sur quelque chose." Ce terme dérive de imprimere, qui signifie "presser sur ou dans" (voir impress (v.1)).

Au début du 15e siècle, il a pris le sens de "l'action ou du processus consistant à marquer une surface par pression." Dans les années 1550, il a évolué pour désigner "une copie réalisée par pression à partir d'une typographie ou d'une gravure." Le sens de "impression d'un certain nombre de copies, ensemble de copies imprimées en une seule fois" est apparu dans les années 1570. Enfin, l'utilisation du mot pour signifier "croyance, notion vague" (comme dans under the impression) remonte aux années 1610.

terme commun et élément formateur de mots des adjectifs anglais (généralement basés sur des verbes transitifs) avec le sens de "capable; susceptible; autorisé; digne; nécessitant; ou destiné à être ______é," parfois "plein de, causant," du français -able et directement du latin -abilis.

C'est proprement -ble, du latin -bilis (la voyelle provenant généralement de la terminaison du verbe auquel il est suffixé), et il représente le PIE *-tro-, un suffixe utilisé pour former des noms d'instrument, apparenté aux deuxièmes syllabes de l'anglais rudder et saddle (n.).

Un élément vivant en anglais, utilisé dans de nouvelles formations à partir de mots latins ou natifs (readable, bearable) et aussi avec des noms (objectionable, peaceable). Parfois avec une signification active (suitable, capable), parfois de signification neutre (durable, conformable). Au 20e siècle, il était devenu très élastique en signification, comme dans un reliable witness, un playable foul ball, perishable goods. Un écrivain du 17e siècle a cadaverable "mortel."

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
Pour prendre un seul exemple en détail, personne d'autre qu'un philologue compétent ne peut dire si reasonable vient du verbe ou du nom reason, ni si son sens original était celui qui peut être raisonné, ou celui qui peut raisonner, ou celui avec lequel on peut raisonner, ou celui qui a de la raison, ou celui qui écoute la raison, ou celui qui est cohérent avec la raison; l'homme ordinaire sait seulement qu'il peut maintenant signifier n'importe lequel de ceux-ci, et fonde à juste titre sur ces faits et d'autres similaires une vue généreuse des capacités de la terminaison; credible signifiant pour lui digne de croyance, pourquoi reliable et dependable ne signifieraient-ils pas dignes de confiance et de dépendance? [Fowler]

En latin, -abilis et -ibilis dépendaient de la voyelle flexionnelle du verbe. D'où la forme variante -ible en ancien français, espagnol, anglais. En anglais, -able a tendance à être utilisé avec des mots natifs (et autres non latins), -ible avec des mots d'origine latine évidente (mais il y a des exceptions). Le suffixe latin n'est pas étymologiquement lié à able, mais il a longtemps été populairement associé à celui-ci, et cela a probablement contribué à sa vigueur en tant que suffixe vivant.

    Publicité

    Tendances de " impressionable "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "impressionable"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of impressionable

    Publicité
    Tendances
    Publicité