Publicité

Signification de jayhawker

maraudeur; guerrier; pillard

Étymologie et Histoire de jayhawker

jayhawker(n.)

"Freebooter, guerrilla," en anglais américain, 1858, désignant à l'origine un "irrégulier ou maraudeur durant les troubles de 'Bleeding Kansas'" (surtout ceux venus du Nord). Il semble que ce terme n'ait vraiment pris son essor qu'au cours de la guerre civile. On disait qu'il y avait un oiseau portant ce nom, mais les preuves manquent. Peut-être s'agit-il d'un usage péjoratif dérivé de jay (n.). D'où le verbe formé jayhawk signifiant "harceler" (1866).

Bushwhackers are men, united together, but not soldiers, who live in the bush; and whose avowed object is to kill every Union soldier they can, and cripple, so far as they can, the resources of the Federal military power. The jayhawkers are thieves. They plunder indiscriminately from all parties. In the same band are both rebel and Union men. ... Guerilla bands are companies enlisted and sworn into the rebel service; but not belonging to the armies. [Henry M. Painter, "Brief Narrative of Incidents in the War in Missouri," Boston, 1863.]
Les bushwhackers sont des hommes, unis ensemble, mais pas des soldats, qui vivent dans la brousse ; et dont l'objectif avoué est de tuer chaque soldat de l'Union qu'ils peuvent, et de réduire autant que possible les ressources de la puissance militaire fédérale. Les jayhawkers sont des voleurs. Ils pillent sans distinction tous les partis. Dans le même groupe se trouvent à la fois des rebelles et des hommes de l'Union. ... Les bandes de guérilleros sont des compagnies enrôlées et assermentées dans le service rebelle, mais ne faisant pas partie des armées. [Henry M. Painter, "Brief Narrative of Incidents in the War in Missouri," Boston, 1863.]

Entrées associées

le geai commun d'Europe (Garrulus glandarinus), début du 14e siècle (fin du 12e siècle en tant que nom de famille), issu de l'ancien français du Nord gai, de l'ancien français jai signifiant « pie, geai » (12e siècle, français moderne geai), dérivé du latin tardif gaius signifiant « un geai », probablement onomatopéique en raison du cri d'alerte perçant de l'oiseau et supposément influencé par le latin Gaius, un prénom romain courant.

Pour d'autres noms d'oiseaux dérivés de noms propres, comparez martin et parrot. Appliqué au geai bleu d'Amérique du Nord (Cyanocitta cristata) depuis 1709 ; bien qu'il ne soit pas apparenté, il présente des touches de bleu vif, est bruyant et agité, et possède également un cri perçant. Lorsqu'il est utilisé pour désigner des humains, il a pris le sens de « bavard impertinent, bruyant, habillé de manière voyante » dès les années 1520. L'expression Jolly as a jay était courante en moyen anglais pour signifier « très heureux, joyeux ».

« de quatrième ordre, sans valeur » (comme dans a jay town), 1888, anglais américain, utilisé plus tôt comme nom pour désigner un « plouc, un benêt, un dupe » (1884). Cela viendrait apparemment d'un sens péjoratif de jay (n.). Peut-être à travers une utilisation déclinante ou ironique de jay dans l'ancien argot signifiant « dandy » ou « homme à la mode ». Le Century Dictionary (années 1890) le note comme un argot d'acteurs pour désigner « un acteur amateur ou médiocre » et, en tant qu'adjectif, comme un terme général de mépris pour les publics.

"A jay hasn't got any more principle than a Congressman. A jay will lie, a jay will steal, a jay will deceive, a jay will betray; and, four times out of five, a jay will go back on his solemnest promise. The sacredness of an obligation is a thing which you can't cram into no blue-jay's head." ["Mark Twain," "A Tramp Abroad"]
« Un jay n'a pas plus de principes qu'un membre du Congrès. Un jay mentira, un jay volera, un jay trompera, un jay trahira ; et, quatre fois sur cinq, un jay reviendra sur sa promesse la plus solennelle. Le caractère sacré d'une obligation, c'est quelque chose que l'on ne peut pas inculquer à un geai. » [« Mark Twain », « A Tramp Abroad »]

On disait qu'ils étaient détestés par les chasseurs parce que leurs cris effrayaient les cerfs. Le « Dictionary of Slang, Jargon & Cant » de Barrère et Leland [1889] décrit le nom comme un terme américain de mépris pour une personne, « un faux 'swell' ; un simple d'esprit », et soupçonne qu'il pourrait venir de jayhawker.

    Publicité

    Tendances de " jayhawker "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "jayhawker"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of jayhawker

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "jayhawker"
    Publicité