Publicité

Signification de lapdog

chien de compagnie; personne servile

Étymologie et Histoire de lapdog

lapdog(n.)

Aussi lap-dog, dans les années 1640, désignant un "petit chien câlin dans les bras," formé à partir de lap (n.1) + dog (n.); le sens figuré de "personne servile" apparaît en 1950.

Senator McCarthy (R-Wis) renewed his Communists-in-Government charges today and called Senator Tydings (D-Md) the Truman administration's "whimpering lap dog." [AP news story, Aug. 7, 1950]
Le sénateur McCarthy (R-Wis) a renouvelé aujourd'hui ses accusations de présence de communistes au gouvernement et a qualifié le sénateur Tydings (D-Md) de "chien de garde pleurnichard de l'administration Truman." [Agence Associated Press, 7 août 1950]

Entrées associées

"Quadrupède du genre Canis," en vieil anglais docga, un mot tardif et rare, utilisé dans au moins une source du moyen anglais pour désigner spécifiquement une race canine puissante ; d'autres usages du moyen anglais tendent à être dépréciatifs ou abusifs. Son origine reste l'un des grands mystères de l'étymologie anglaise.

Le mot a évincé le vieil anglais hund (le mot général germanique et indo-européen, issu de la racine proto-indo-européenne *kwon-) au 16e siècle et a ensuite été adopté dans de nombreuses langues continentales (français dogue, danois dogge, allemand Dogge, tous au 16e siècle). Le mot espagnol courant pour "chien," perro, est également un mot mystérieux d'origine inconnue, peut-être ibérique. Un groupe de mots slaves pour "chien" (vieux slavon d'église pisu, polonais pies, serbo-croate pas) est également d'origine inconnue. 

En référence aux personnes, vers 1200, il est utilisé de manière abusive ou méprisante pour désigner "un individu lâche et sans valeur, un scélérat sournois." Le sens plaisant et abusif de "jeune homme coquet," "un galant" apparaît dans les années 1610. L'argot désignant "une femme laide" date des années 1930 ; celui de "homme sexuellement agressif" provient des années 1950.

De nombreuses expressions — a dog's life (vers 1600), go to the dogs (années 1610), dog-cheap (années 1520), etc. — reflètent l'utilisation antérieure des chiens comme accessoires de chasse, et non comme animaux de compagnie. Dans l'Antiquité, "le chien" était le pire lancer aux dés (attesté en grec, latin et sanskrit, où le mot pour "le joueur chanceux" était littéralement "le tueur de chiens"), ce qui explique plausiblement le mot grec pour "danger," kindynos, qui semble signifier "jouer le chien" (mais Beekes s'y oppose).

Notwithstanding, as a dog hath a day, so may I perchance have time to declare it in deeds. [Princess Elizabeth, 1550]
Néanmoins, comme un chien a son jour, je pourrais peut-être avoir le temps de le prouver par mes actes. [Princesse Elizabeth, 1550]

Le sens "quelque chose de médiocre ou d'échec" apparaît dans l'argot américain en 1936. À la fin du 14e siècle, il désigne un type de pince en métal lourd. L'expression Dog's age signifiant "une longue période" date de 1836. La phrase adjectivale dog-eat-dog pour "ruthless competition" émerge dans les années 1850. L'expression put on the dog signifiant "s'habiller avec soin" (1934) pourrait provenir de la comparaison entre les colliers de chien et les cols rigides et raides des chemises qui, dans les années 1890, étaient à la mode masculine (et étaient connus sous le nom de dog-collars dès 1883).

And Caesar's spirit, ranging for revenge,
With Ate by his side come hot from Hell,
Shall in these confines with a monarch's voice
Cry Havoc! and let slip the dogs of war;
[Shakespeare, "Julius Caesar"]
Et l'esprit de César, en quête de vengeance,
Avec Éris à ses côtés, tout juste sorti de l'enfer,
Dans ces lieux, de sa voix royale
Criera : "Au malheur ! et lâchez les chiens de guerre !"
[Shakespeare, "Jules César"]

En vieil anglais, læppa (au pluriel læppan) désignait "la jupe ou la partie pendante d'un vêtement." Ce terme provient du proto-germanique *lapp-, qui a également donné naissance à des mots similaires dans d'autres langues germaniques, comme l'ancien frison lappa, l'ancien saxon lappo, le moyen néerlandais lappe, le néerlandais lap, l'ancien haut allemand lappa, et l'allemand moderne Lappen, signifiant tous "chiffon, lambeau." En vieux norrois, on trouve leppr, qui signifie "patch, chiffon." L'origine exacte de ce mot reste incertaine.

Le sens de "partie inférieure avant d'une chemise ou d'une jupe" a évolué pour désigner "les cuisses d'une personne assise" vers 1300. À partir de la fin du 14e siècle, il a été utilisé de manière figurative pour évoquer des concepts comme "le sein, la poitrine, ou un endroit où l'on garde et chérit quelqu'un ou quelque chose." C'est ainsi qu'est née l'expression lap of luxury, qui a été enregistrée pour la première fois en 1802. L'expression in someone's lap, signifiant "décharger un fardeau sur quelqu'un," a vu le jour en 1962. Entre le 15e et le 17e siècle, le mot (souvent au pluriel) était parfois utilisé comme euphémisme pour désigner "les parties génitales féminines." Cependant, ce n'est pas l'origine de lap dance, qui a été documentée pour la première fois en 1993.

Pour faire un lap dance, vous vous déshabillez, vous asseyez votre client, lui demandez de rester immobile et habillé, puis vous vous penchez sur lui, effectuant un mouvement que vous avez perfectionné en observant les distributeurs de crème glacée Mister Softee. [Anthony Lane, critique de "Showgirls," New Yorker, 16 octobre 1995]

Le terme Lap-clap était un ancien argot désignant "un acte sexuel" vers 1600, souvent utilisé dans des mises en garde à destination des jeunes, souvent associé à lip-clip, qui signifiait "un baiser." On peut aussi le comparer à l'argot Lapland, qui désignait "la société des femmes."

    Publicité

    Tendances de " lapdog "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "lapdog"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of lapdog

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "lapdog"
    Publicité