Publicité

Signification de light-year

année-lumière : distance parcourue par la lumière en un an ; unité de mesure astronomique.

Étymologie et Histoire de light-year

light-year(n.)

On parle aussi de lightyear, qui désigne la "distance parcourue par la lumière en une année" (environ 5,87 trillions de miles), un terme introduit en 1888, formé à partir de light (nom) et year.

Utiliser une année comme unité pour mesurer de grandes distances, en se basant sur le temps nécessaire pour les parcourir, remonte au Moyen anglais (début du 14e siècle). Par exemple, on estimait que la distance de la Terre au Ciel était de 7 107 ans, en calculant un trajet de 40 miles par jour.

Entrées associées

"brillance, énergie radiante, ce qui rend les choses visibles," vieil anglais leht (anglien), leoht (saxon occidental), "lumière, lumière du jour; illumination spirituelle," du proto-germanique *leukhtam (source également du vieux saxon lioht, vieux frison liacht, moyen néerlandais lucht, néerlandais licht, vieux haut allemand lioht, allemand Licht, gothique liuhaþ "lumière"), de la racine PIE *leuk- "lumière, brillance."

Le -gh- était une tentative scribale anglo-française de rendre le son germanique dur -h-, qui a depuis disparu de ce mot.

Le sens "quelque chose utilisé pour allumer" date des années 1680. Le sens de "une considération qui met quelque chose dans une certaine vue" (comme dans in light of) date des années 1680. En abrégé pour traffic light depuis 1938.

Le sens spirituel figuré était en vieil anglais; le sens de "illumination mentale" est enregistré au milieu du 15e siècle. L'utilisation quaker date des années 1650; New Light/Old Light dans la doctrine de l'église date également des années 1650.

Omnia, quae sunt, lumina sunt [Scotus Erigena (810?-877?) "All things that are, are light"]
Omnia, quae sunt, lumina sunt [Scotus Erigena (810?-877?) "Toutes choses qui sont, sont lumière"]

Le sens de "personne éminente ou conspicueuse" date des années 1590. Une source de joie ou de délice a été le light of (someone's) eyes depuis le vieil anglais:

Ðu eart dohtor min, minra eagna leoht [Juliana].

Des phrases telles que according to (one's) lights "au mieux de ses capacités naturelles ou acquises" préservent un sens plus ancien attesté depuis les années 1520. Se figurer stand in (someone's) light date du 14e siècle. Voir la lumière see the light "venir au monde" date des années 1680; plus tard comme "parvenir à une pleine réalisation" (1812). Le concert rock light-show date de 1966. Être out like a light "soudainement ou complètement inconscient" date de 1934.

Le terme désigne "un cycle complet de saisons, l'intervalle entre les équinoxes, le temps que le soleil met à traverser le zodiaque." En moyen anglais, on le retrouve sous la forme yer, dérivé de l'ancien anglais gear (dans le dialecte du Wessex) ou ger (dans le dialecte anglo-saxon), signifiant "année." Ce mot provient du proto-germanique *jēr, qui se traduit aussi par "année," et serait issu de la racine indo-européenne *yer-, signifiant "année" ou "saison." On pense qu'à l'origine, ce terme évoquait probablement "ce qui complète un cycle," en lien avec une racine verbale qui signifie "faire" ou "accomplir."

En moyen anglais, il a également été utilisé pour désigner "une période d'environ 365 jours ou 12 mois calendaires, sans tenir compte du point de départ." L'usage de Years pour parler de "période de vie" apparaît au début du XIIIe siècle.

Parmi les cognats germaniques, on trouve l'ancien saxon et l'ancien haut allemand jar, le vieux norrois ar, le danois aar, le vieux frison ger, le néerlandais jaar, l'allemand Jahr et le gothique jer, tous signifiant "année." En dehors de la famille germanique, des cognats indo-européens incluent l'avestique yare (au nominatif singulier) signifiant "année," le grec hōra qui désigne à la fois "année," "saison," et même "n'importe quelle partie de l'année" ou "de la journée, heure," le vieux slavon jaru et le bohémien jaro signifiant "printemps," le latin hornus qui veut dire "de cette année," et le vieux persan dušiyaram qui se traduit par "famine," littéralement "mauvaise année."

    Publicité

    Tendances de " light-year "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "light-year"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of light-year

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "light-year"
    Publicité