Publicité

Signification de lionize

célébrer; traiter comme une célébrité; mettre en avant

Étymologie et Histoire de lionize

lionize(v.)

« traiter (quelqu'un) comme une célébrité », 1809 (Scott), un hybride formé à partir de lion + -ize. Il conserve lion dans le sens de « personne de renom très recherchée » (1715), un sens qui aurait été étendu aux lions autrefois gardés à la Tour de Londres (proverbial à la fin du 16e siècle) qui étaient des objets de curiosité générale que chaque visiteur en ville était emmené voir. Lié : Lionized; lionizing.

Entrées associées

À la fin du XIIe siècle, le mot vient de l'ancien français lion, qui signifie "lion" et, de manière figurée, "héros" (XIIe siècle). Il provient du latin leonem (au nominatif leo), signifiant "lion" ou "la constellation du Lion". Ce terme trouve ses racines dans le grec leon (au génitif leontos), un mot issu d'une langue non indo-européenne, probablement sémitique. On peut le comparer à l'hébreu labhi pour "lion" et son pluriel lebaim, ou encore à l'égyptien labai et lawai pour "lionne". En vieil anglais, le mot a été directement emprunté au latin sous la forme leo (dans le dialecte anglo-saxon, lea).

Le mot latin a été adopté dans toute la famille germanique, comme en témoignent des formes telles que l'ancien frison lawa, le moyen néerlandais leuwe, le néerlandais moderne leeuw, l'ancien haut allemand lewo et l'allemand contemporain Löwe. On le retrouve également dans la plupart des autres langues européennes, souvent par l'intermédiaire des langues germaniques, comme en vieux slavon d'église livu, en polonais lew, en tchèque lev, en vieil irlandais leon et en gallois llew.

Au XVIIe siècle, le terme a été étendu pour désigner les grands félins américains. Parfois, il a été utilisé de manière ironique pour désigner d'autres animaux, comme dans l'expression Cotswold lion pour "mouton" (XVIe siècle ; l'expression lyons of Cotteswold date de la moitié du XVe siècle). Au début du XIXe siècle, pour éviter de violer les lois sur la chasse, le lièvre, lorsqu'il était servi à table, était parfois désigné sous le nom de lion.

Le mot a été associé de manière allitérative à lamb dès la fin du XIVe siècle. En anglais, il a été utilisé de manière figurée dès vers 1200 pour désigner des personnes au caractère lionnesque, tantôt de manière positive en tant que "celui qui est farouchement brave", tantôt de manière négative pour désigner un "leader tyrannique, un dévoreur avide". L'expression Lion-hearted (au cœur de lion) est attestée depuis 1708. Quant à Lion's share (la part du lion), signifiant "la plus grande portion", elle est documentée dès 1701. L'image de the lion's mouth (la gueule du lion) comme symbole de grand danger remonte à environ 1200. 

Libère-moi, Seigneur, de la gueule du lion. [« Sainte Marguerite d'Antioche », vers 1200]

Il s'agit principalement de l'orthographe britannique du mot lionize (voir ce terme). Pour le suffixe, référez-vous à -ize. Lié : Lionised; lionising.

Il s'agit d'un élément de formation de mots d'origine grecque utilisé pour créer des verbes. En moyen anglais, on le trouvait sous la forme -isen, dérivée de l'ancien français -iser/-izer, lui-même issu du latin tardif -izare, qui provient du grec -izein. Cet élément verbalisant indique l'action liée au nom ou à l'adjectif auquel il est attaché.

La variation entre -ize et -ise a commencé en ancien français et en moyen anglais, peut-être facilitée par quelques mots (comme surprise, voir ci-dessous) où la terminaison est française ou latine, et non grecque. Avec le renouveau classique, l'anglais a partiellement retrouvé l'orthographe grecque correcte -z- à la fin du 16e siècle. Cependant, l'édition de 1694 du dictionnaire de l'Académie française, qui fait autorité, a standardisé les orthographes en -s-, influençant ainsi l'anglais.

Au Royaume-Uni, malgré l'opposition qu'elle a rencontrée (du moins par le passé) de la part de l'Oxford English Dictionary, de l'Encyclopaedia Britannica, du Times of London et de Fowler, la forme -ise reste prédominante. Fowler pense que cela vise à éviter la difficulté de mémoriser la courte liste de mots courants non grecs qui doivent s'écrire avec un -s- (comme advertise, devise, surprise). L'anglais américain a toujours privilégié -ize. Cette variation orthographique concerne environ 200 verbes anglais.

    Publicité

    Tendances de " lionize "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "lionize"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of lionize

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "lionize"
    Publicité