Publicité

Signification de long-lived

durable; de longue vie; vivant longtemps

Étymologie et Histoire de long-lived

long-lived(adj.)

"ayant une longue vie," vers 1400, dérivé de long (adv.) + participe passé de live (v.). En vieil anglais, on trouvait langlife, signifiant "longue vie."

Entrées associées

Le moyen anglais liven vient de l'ancien anglais lifian (dans la région anglo-saxonne), libban (dans la région de Wessex). Cela signifie « être, être en vie, avoir la vie, continuer à vivre, faire l'expérience de quelque chose », mais aussi « se procurer de la nourriture, trouver un moyen de subsistance, passer sa vie d'une certaine manière ». Ce terme provient du proto-germanique *libejanan, qui a également donné naissance au vieux norrois lifa (« être laissé, vivre, survivre »), à l'ancien frison libba, au allemand leben et au gothique liban (« vivre »). À la racine, on trouve le mot indo-européen *leip-, qui signifie « coller, adhérer » et a évolué pour désigner l'idée de « rester, continuer ».

Le sens de « résider, habiter » apparaît vers 1200. L'expression « exprimer sa vie » (comme dans live a lie, « vivre un mensonge ») date des années 1540. L'idée plus intense de « vivre pleinement, profiter des opportunités de la vie » émerge vers 1600. Les formes dérivées incluent Lived et living.

La locution live it up, qui signifie « vivre joyeusement et de manière extravagante », apparaît en 1903. L'expression live up to, qui signifie « agir conformément à quelque chose, ne pas décevoir les attentes », remonte aux années 1690. Elle dérive de l'ancienne formule live up, qui désignait le fait de « vivre à un niveau moral ou intellectuel élevé » (années 1680). La tournure live (something) down, signifiant « faire oublier quelque chose de honteux par un comportement irréprochable ultérieur, vivre de manière à prouver le contraire », est attestée en 1842. L'expression live with, qui signifie « cohabiter comme mari et femme », date de 1749, tandis que le sens de « supporter » apparaît en 1937. La formule live and learn est attestée vers 1620.

According to the Dutch Prouerbe ... Leuen ende laetan leuen, To liue and to let others liue. [Gerard de Malynes, 1622]
Selon le proverbe néerlandais... Leuen ende laetan leuen, « Vivre et laisser vivre les autres ». [Gerard de Malynes, 1622]

En vieil anglais, on trouvait lange et longe, qui signifiaient « pendant une longue période, longtemps ; loin, dans une grande mesure dans l’espace ». Ces termes proviennent de long (adjectif). Le vieil anglais utilisait aussi langlice (adverbe), signifiant « pendant longtemps, longtemps, enfin ». L’adverbe longly est très peu utilisé. L’expression no longer, qui signifie « plus comme auparavant », date d’environ 1300. Quant à l’expression not long for this world, signifiant « sur le point de mourir », elle apparaît en 1714.

    Publicité

    Tendances de " long-lived "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "long-lived"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of long-lived

    Publicité
    Tendances
    Publicité