Publicité

Signification de longtime

de longue date; depuis longtemps

Étymologie et Histoire de longtime

longtime(adj.)

aussi long-time, années 1580, dérivé de long (adj.) + time (n.).

Entrées associées

En vieil anglais, lang signifiait « ayant une grande étendue linéaire, s'étendant considérablement d'un bout à l'autre ; grand ; durable ». Ce terme provient du proto-germanique *langa-, qui a également donné en vieux frison et vieux saxon lang, en vieux haut allemand et allemand lang, en vieux norrois langr, en moyen néerlandais lanc, en néerlandais lang, et en gothique laggs le même sens de « long ».

Ces mots germaniques pourraient dériver de la racine indo-européenne *dlonghos-, qui a aussi donné en latin longus (« long, étendu ; plus loin ; de longue durée ; distant, éloigné »), en vieux persan darga-, en persan dirang, et en sanskrit dirghah (« long »). Cette racine provient de *del- (1), qui signifie « long » et a également donné en grec dolikhos (« long ») et endelekhes (« perpétuel »). Ainsi, le latin longus est probablement cognat avec les mots germaniques, mais n’en est pas la source. Ce mot illustre la tendance en vieil anglais à transformer le « a » court en « o » court devant -n-, une caractéristique encore présente dans bond/band et dans certains dialectes des West Midlands, comme lond (pour land) et hond (pour hand).

En vieil anglais, le mot était aussi utilisé pour parler du temps, signifiant « prolongé dans la durée », avec une connotation de « sérieux ». L’ancien sens de « grand » semble aujourd’hui être réservé à certains dialectes ou être devenu obsolète. L’expression For long, signifiant « pendant longtemps », apparaît vers 1300. L’expression long on quelque chose, qui signifie « en avoir beaucoup », est un argot américain datant de 1900. Un long vowel (vers 1000) était à l’origine prononcé plus longtemps qu’un voyelle courte. En mathématiques, long division (division longue) date de 1808. Dans le sport, long ball, utilisé pour désigner un type de jeu, provient de 1744 et était à l’origine utilisé au cricket. L’épreuve de Long jump (saut en longueur) est attestée à partir de 1864. Un long face, c’est-à-dire un visage allongé par la tristesse ou la solennité, date de 1786. L’expression Long in the tooth, utilisée en 1841 pour parler des personnes, fait référence à l’âge des chevaux dont les gencives se rétractent (mais ce sens ne sera pas courant avant 1870). Les Long knives, nom donné par les Amérindiens aux colons blancs (initialement en Virginie et au Kentucky), date de 1774 et pourrait faire référence à leurs épées. L’expression Long time no see, censée imiter la façon de parler des Amérindiens, est enregistrée pour la première fois en 1919 comme un anglicisme chinois.

Vieil anglais tima "durée temporelle, espace de temps limité," du proto-germanique *tima- "temps" (source également de l'ancien norrois timi "temps, temps approprié," suédois timme "une heure"), reconstruit pour provenir du proto-indo-européen *di-mon-, forme suffixée de la racine *da- "diviser" (comparer avec tide).

Le sens abstrait de "temps en tant que durée continue indéfinie" est attesté à partir de la fin du 14e siècle. Personnifié en tant qu'homme âgé et chauve (mais avec une mèche) portant une faux et un sablier.

En anglais, un seul mot englobe le temps en tant qu'"étendue" et "point" (français temps/fois, allemand zeit/mal) ainsi que "heure" (comme dans what time is it?; comparer avec le français heure, l'allemand Uhr).

Il est attesté à partir du milieu du 14e siècle comme "l'un d'un certain nombre d'instances répétées" (how many times?). Des sens étendus tels que "occasion," "le bon moment," "loisir," ou times (v.) "multiplié par" se sont développés en vieil et moyen anglais, probablement comme une évolution naturelle de telles phrases que "Il la recommande cent fois à Dieu" (ancien français La comande a Deu cent foiz).

to have a good time ( = a time of enjoyment) was common in Eng. from c 1520 to c 1688; it was app. retained in America, whence readopted in Britain in 19th c. [OED, 1989]
to have a good time ( = un temps de plaisir) était courant en anglais de 1520 à 1688 ; il a apparemment été conservé en Amérique, d'où il a été réadopté en Grande-Bretagne au 19e siècle. [OED, 1989]

Time of day était une salutation populaire au 17e siècle ("Bon temps de jour à votre Grâce Royale," "Richard III," I.iii.18), d'où give (one) the time of day "saluer socialement" (1590s ; plus tôt give good day, milieu du 14e siècle). Il est préservé dans la négation, comme ce qui est retenu ou nié par dédain ou comme un affront.

Comme "une période considérée en référence aux conditions prévalentes," fin du 15e siècle [Les gens disent communément qu'après cela le temps passe, ainsi les gens doivent partir]. Également dans "Le temps est hors de ses gonds" d'Hamlet, etc. The times "l'époque actuelle" est attesté dans les années 1590. Times comme nom d'un journal date de 1788. Être behind the times "dépassé" date de 1831 ; être ahead of (one's) time est attesté en 1837.

Time warp est attesté en 1954 ; time-traveling dans le sens de science-fiction date de 1895 dans "La Machine à explorer le temps" de H.G. Wells.

Time after time "répétitivement" est attesté dans les années 1630 ; time and again "répétitivement" est attesté en 1864. From time to time "à intervalles" est attesté à la fin du 14e siècle.

En tant que signal de fin de service dans une auberge, 1912, d'où "heure de fermeture" au sens général. Le sens "durée d'une peine d'emprisonnement" est attesté en 1837 ; do time "purger une peine de prison" est attesté en 1865.

Être in time "pas trop tard" est attesté à la fin du 15e siècle. L'adverbial on time "ponctuellement" est attesté en 1821. Être on time "ponctuel" (adj.) est attesté en 1854 dans le domaine ferroviaire. Ne pas avoir de temps pour have no time for "manquer de respect ou d'admiration pour" est attesté en 1911.

About time, ironiquement pour "temps long passé dû," est attesté en 1920. Next time "prochaine occasion" est attesté à la fin du 14e siècle. Time off (n.) "une pause dans son occupation" est attesté en 1930.

    Publicité

    Tendances de " longtime "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "longtime"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of longtime

    Publicité
    Tendances
    Publicité