Publicité

Signification de moving

en mouvement; émouvant; qui provoque une réaction

Étymologie et Histoire de moving

moving(adj.)

À la fin du XIVe siècle, le mot désignait « ce qui se déplace », en tant qu'adjectif au participe présent dérivé du verbe move. Dans les années 1650, il a pris le sens de « qui provoque le mouvement » et dans les années 1590, il était utilisé pour décrire quelque chose qui « touche les émotions ». L'expression Moving picture dans le contexte cinématographique apparaît en 1896, bien qu'elle ait été utilisée plus tôt pour désigner le zootrope, un dispositif d'animation inventé en 1709. Moving Day, qui se réfère au jour du déménagement, est attesté en 1832 en anglais américain ; à New York, ce jour était traditionnellement le 1er mai. Le terme Moving target, utilisé en artillerie, date de 1833.

Entrées associées

À la fin du XIIIe siècle, on trouve le mot meven dans divers sens (voir ci-dessous), issu de l’anglo-français mover et de l’ancien français movoir, qui signifiait « déplacer, faire bouger, se mettre en route, mettre en mouvement, introduire » (en français moderne, mouvoir). Ce terme provient du latin movere, signifiant « déplacer, mettre en mouvement, enlever, troubler » (participe passé motus, forme fréquente motare), lui-même dérivé de la racine indo-européenne *meue-, qui évoque l’idée de « repousser ».

Parmi les significations physiques, la première en anglais (fin du XIIIe siècle) est intransitive, décrivant l’action de « changer de place ou de posture, se déplacer, bouger, quitter son emplacement, changer de position ». Celle qui signifie « aller d’un lieu à un autre, voyager, se mettre en route, progresser » apparaît vers 1300. Le sens transitif, « faire changer de place ou de position, déplacer, déloger, mettre en mouvement », émerge à la fin du XIVe siècle, tout comme celui de « donner du mouvement à, pousser, maintenir en mouvement ». L’usage intransitif de « passer d’un endroit à un autre, voyager, se déplacer de manière continue ou occasionnelle » date également d’environ 1300.

Les sens émotionnels, figurés et non matériels se développent principalement au Moyen anglais. Le premier est « exciter à l’action, influencer, induire, inciter, éveiller » les sens, les facultés mentales ou les émotions (fin du XIIIe siècle), et plus spécifiquement « toucher émotionnellement, susciter la pitié ou la tendresse » dès le début du XIVe siècle. On trouve aussi « influencer quelqu’un pour qu’il agisse, guider, inciter » à une certaine action (fin du XIVe siècle).

Le sens de « proposer, soumettre formellement, présenter une motion à une assemblée délibérante » apparaît au début du XVe siècle. Celui de « changer de lieu de résidence » date de 1707. Dans les jeux d’échecs, de dames et similaires, l’expression « changer la position d’une pièce pendant le jeu » est attestée à la fin du XVe siècle. Le sens commercial de « vendre, faire vendre » émerge vers 1900.

L’ordre donné par un policier de move on est attesté en 1831. L’expression move heaven and earth, signifiant « déployer des efforts extraordinaires », date de 1798. Liés : Moved; moving.

    Publicité

    Tendances de " moving "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "moving"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of moving

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "moving"
    Publicité