Publicité

Signification de nail-polish

vernis à ongles; produit cosmétique pour les ongles

Étymologie et Histoire de nail-polish

nail-polish(n.)

En 1881, le terme désignait à l'origine une "substance utilisée pour polir les ongles." Il est formé de nail (ongle) et polish (polir). L'acception de "vernis à ongles liquide" apparaît en 1895.

Entrées associées

En vieil anglais, negel désignait un "épingle en métal effilée," tandis que nægl signifiait "ongle de doigt (handnægl), ongle de pied." Ces termes proviennent du proto-germanique *naglaz, qui a également donné naissance au vieux norrois nagl pour "ongle de doigt" et nagli pour "clou en métal." On retrouve des formes similaires en vieux saxon et vieux haut allemand avec nagel, en vieux frison neil, en moyen néerlandais naghel, en néerlandais moderne nagel, et en allemand Nagel, toutes désignant soit un "ongle de doigt," soit un "petit pic en métal." L'origine commune remonte à la racine indo-européenne *(o)nogh, qui évoquait "l'ongle d'un doigt ou d'un pied." Cette même racine a donné en grec onyx pour "griffe, ongle de doigt," en latin unguis pour "ongle de doigt, griffe," en vieux slavon noga pour "pied," et noguti pour "ongle de doigt, griffe." En lituanien, naga signifie " sabot," tandis que nagutis désigne "ongle de doigt." En vieux irlandais, ingen et en vieux gallois eguin signifiaient tous deux "ongle de doigt, griffe."

Le sens d'"ongle de doigt" semble être le plus ancien, mais de nombreuses utilisations figurées proviennent du sens "petit pic en métal." Par exemple, l'expression hard as nails (aussi dure que des clous) date de 1828. L'expression hit the nail on the head (frapper le clou sur la tête), qui signifie "dire ou faire exactement ce qu'il faut," apparaît dans les années 1520. En moyen anglais, driven in the nail (enfoncer le clou) vers 1400 signifiait "faire passer son message, conclure un argument," tandis que smiten the nail on the hed (frapper le clou sur la tête) se traduisait par "dire la vérité exacte" (milieu du 15e siècle). L'expression on the nail (sur le clou), qui signifie "sur place, exactement," apparaît dans les années 1590, mais son origine reste obscure. Le Oxford English Dictionary précise qu'il n'est pas certain qu'elle soit liée à ce sens de nail.

En tant qu'unité de mesure pour les tissus en anglais, le terme désignait environ 2,25 pouces (environ 5,7 cm) à partir de la fin du 14e siècle. On pense qu'il provient de l'utilisation d'un clou pour marquer cette longueur sur l'extrémité d'une règle.

Dans les années 1590, le terme était à l'origine utilisé de manière figurative pour désigner "l'absence de grossièreté, l'élégance ou le style des manières," dérivant du verbe polish. À partir de 1704, il a été employé pour décrire "la douceur de la surface;" en 1705, il a pris le sens de "l'acte de polir;" et en 1819, il a été utilisé pour désigner "la substance utilisée pour le polissage."

    Publicité

    Tendances de " nail-polish "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "nail-polish"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of nail-polish

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "nail-polish"
    Publicité