Publicité

Signification de neck-verse

texte imprimé utilisé pour tester la capacité de lecture d'un malfaiteur; verset de la Bible utilisé dans un contexte judiciaire

Étymologie et Histoire de neck-verse

neck-verse(n.)

Un texte latin imprimé (généralement le Psaume li.1) « présenté par l'ordinaire d'une prison à un malfaiteur demandant à bénéficier du clergé, afin de tester sa capacité à lire. Si l'ordinaire ou son adjoint disait legit ut clericus (il lit comme un clerc ou un érudit), le malfaiteur était brûlé à la main et libéré, sauvant ainsi son cou » [Century Dictionary]. Voir neck (n.) + verse (n.).

Entrées associées

"Cette partie du corps animal située entre la tête et le tronc, reliant ces deux parties," en moyen anglais nekke, issu de l'ancien anglais hnecca signifiant "cou, nuque, arrière du cou" (un terme assez rare), lui-même dérivé du proto-germanique *hnekk- désignant "la nuque" (également à l'origine de l'ancien frison hnekka, du moyen néerlandais necke, du néerlandais nek, de l'ancien norrois hnakkr, de l'ancien haut allemand hnach, et du allemand Nacken signifiant "cou"). En dehors des langues germaniques, il n'existe pas de cognats certains, bien que les sources de Klein suggèrent une racine proto-indo-européenne *knok- signifiant "point élevé, crête" (à l'origine de l'ancien irlandais cnocc, du gallois cnwch, et de l'ancien breton cnoch signifiant "colline").

Les mots plus courants en vieil anglais étaient hals (le terme général en germanique, apparenté au gothique, à l'ancien norrois, au danois, au suédois, au néerlandais, et à l'allemand hals), issu du proto-germanique *halsaz, qui pourrait être lié au latin collum (voir collar (n.)). Un autre terme était sweora ou swira, signifiant "cou, nuque," probablement dérivé d'une racine proto-indo-européenne signifiant "colonne" (apparenté à l'ancien anglais swer pour "colonne," et au sanskrit svaru- signifiant "poteau").

Les bœufs et autres animaux de trait étant attelés par le cou, celui-ci est devenu un symbole de fardeaux, de soumission ou de servitude, mais aussi de résistance ou d'obstination (comme dans stiff-necked). Au sens figuré, il a pris le sens de "vie" (à la fin du XVe siècle) en raison de la rupture ou de la décapitation du cou lors des exécutions légales. L'expression désignant "la partie étroite au sommet d'une bouteille" date de la fin du XIVe siècle, tandis que celle désignant "la partie d'un vêtement couvrant le cou" apparaît dans les années 1520. Le sens "partie longue et fine d'un instrument de musique à cordes" est attesté dans les années 1610.

Le sens d'"isthme, bande de terre longue et étroite reliant deux plus grandes" émerge dans les années 1550. L'expression neck of the woods (anglais américain) est attestée dès 1780 pour désigner "une étroite bande de bois," et en 1839 pour signifier "établissement dans une région boisée." L'expression stick (one's) neck out, signifiant "prendre un risque," est enregistrée en 1919 en anglais américain. L'image de chevaux courant neck and neck "à un rythme égal" apparaît en 1799, tout comme l'expression win by a neck en 1823. L'expression up to the neck pour signifier "avoir beaucoup de" a d'abord (au milieu du XIXe siècle) évoqué "être repu," mais depuis environ 1900, elle a pris le sens de "être profondément impliqué."

fin de l'ancien anglais (remplaçant l'ancien anglais fers, un emprunt précoce au west germanique directement du latin), "ligne ou section d'un psaume ou cantique," plus tard "ligne de poésie, ligne métrique" (fin du 14e siècle), de l'anglo-français et de l'ancien français vers "ligne de vers; rime, chanson," du latin versus "une ligne, une rangée, une ligne de vers, une ligne d'écriture" (de la racine indo-européenne *wer- (2) "tourner, plier"). La métaphore est celle du labour, de "tourner" d'une ligne à une autre (vertere = "tourner") comme le fait un laboureur.

Le sens de "composition métrique" est généralement enregistré à partir du milieu du 14e siècle, également "type de composition métrique, strophe." D'où, "un mètre" (1550s) tel que représenté par le déroulement du vers.

Dès les premières utilisations, en référence aux cantiques, etc., "ligne dite par un officiant ou un leader et répondue par le peuple ou le chœur." Comme la partie non répétitive d'une chanson populaire moderne (entre les répétitions du chorus) dès 1918.

The Negroes say that in form their old songs usually consist in what they call "Chorus and Verses." The "chorus," a melodic refrain sung by all, opens the song; then follows a verse sung as a solo, in free recitative; the chorus is repeated; then another verse; chorus again;—and so on until the chorus, sung for the last time, ends the song. [Natalie Curtis-Burlin, "Negro Folk-Songs," 1918]
Les Nègres disent que sous forme leurs anciennes chansons consistent habituellement en ce qu'ils appellent "Chorus and Verses." Le "chorus," un refrain mélodique chanté par tous, ouvre la chanson; puis suit un vers chanté en solo, en récitatif libre; le chœur est répété; puis un autre vers; chœur à nouveau;—et ainsi de suite jusqu'à ce que le chœur, chanté pour la dernière fois, termine la chanson. [Natalie Curtis-Burlin, "Negro Folk-Songs," 1918]

Les chapitres du Nouveau Testament anglais ont été divisés entièrement en versets pour la première fois dans la version de Genève (1550s). Lié à : Versual.

    Publicité

    Tendances de " neck-verse "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "neck-verse"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of neck-verse

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "neck-verse"
    Publicité