Publicité

Signification de one-liner

blague courte; remarque spirituelle

Étymologie et Histoire de one-liner

one-liner(n.)

"short joke, witty remark," depuis 1951, issu de one + line.

Entrées associées

Il s'agit d'une fusion en moyen anglais de l'ancien anglais line, signifiant « câble, corde ; série, rangée, rangée de lettres ; règle, direction », et de l'ancien français ligne, qui désignait « ligne directrice, corde, fil ; lignée, descendance » (12e siècle). Les deux proviennent du latin linea, qui désignait « fil de lin, corde, fil à plomb », mais aussi « une marque, une limite, un objectif ; ligne de descente ». Ce terme était souvent abrégé en linea restis, signifiant « corde de lin », et d'expressions similaires, dérivant de l'adjectif féminin lineus (« en lin ») lui-même issu de linum (« lin ») (voir linen).

Le premier sens attesté en moyen anglais était « corde utilisée par les bâtisseurs pour prendre des mesures ». Ce sens s'est élargi à la fin du 14e siècle pour désigner « une marque filiforme » (provenant de l'idée de « corde utilisée pour niveler », vers le milieu du 14e siècle), et également « trajectoire, direction ». L'idée de « limite, frontière » (pour un comté, etc.) apparaît dans les années 1590. Le sens mathématique de « longueur sans largeur » date des années 1550. À partir des années 1530, il désigne aussi « une ride sur le visage ou la paume de la main ». Dans les années 1580, il est utilisé pour parler de « l'équateur ».

Le sens « disposition de choses ou de personnes en ligne droite » émerge dans les années 1550. Aujourd'hui, il est principalement associé à l'anglais américain, tandis que l'anglais britannique préfère queue (nom). Cependant, cette utilisation apparaît chez les écrivains anglais plus tôt. L'expression « série chronologique continue de personnes » (a line of kings, etc.) est attestée à la fin du 14e siècle.

Le sens « métier, domaine d'activité » émerge dans les années 1630. Selon l’Oxford English Dictionary, il proviendrait d'une mauvaise interprétation d'une traduction de la Bible du roi Jacques (King James Version) de II Corinthiens 10:16 : « Et ne pas se vanter dans la ligne d'un autre homme, préparée pour nous ». Ici, line traduit le grec kanon, qui signifiait probablement « limite, frontière », l'expression « dans la ligne d'un autre » étant une parenthèse.

Dans le commerce, le sens « catégorie de produits en stock » apparaît en 1930, désignant les marchandises reçues par le commerçant sur une line entendue comme « commande passée à un agent » pour des biens spécifiques (1834). Dans le domaine de l'assurance, le sens de « souscription » date de 1899. L'expression Line of credit (ligne de crédit) est attestée en 1958.

Le sens « série de moyens de transport publics » (autocars, puis navires) est documenté en 1786. Celui de « partie continue d'une voie ferrée » date de 1825. L'idée de « fil de télégraphe entre stations » apparaît en 1847 (plus tard, pour « fil de téléphone »). Le sens « corde avec crochets utilisée pour la pêche » remonte à environ 1300. L'expression « politique ou ensemble de politiques d'une faction politique » est attestée en 1892 en anglais américain, évoquant une procession de partisans. C'est ce que l'on entend par party line en politique, et dans un sens dégradé, elle désigne le jargon line signifiant « discours séduisant mais trompeur ».

Dans l'armée britannique, the Line (1802) désigne les troupes régulières, numérotées, par opposition aux gardes, auxiliaires, milices, etc. Dans la marine (1704), cela fait référence à la ligne de bataille, sens que l'on retrouve dans ship of the line, attesté dès 1706.

Le néerlandais lijn, l'ancien haut allemand lina, l'allemand Leine, et l'ancien norrois lina (tous signifiant « corde, fil ») proviennent également du latin. En espagnol et en italien, le terme est utilisé sous la forme savante linea. Dans les mesures continentales, il désigne une subdivision de pouce (un dixième ou un douzième en Angleterre), attestée en anglais depuis les années 1660, mais jamais courante. On peut également se référer à lines.

Exprimer get a line on (« obtenir des informations sur ») date de 1903. L'expression lay it on the line apparaît en 1929 pour signifier « débourser de l'argent » ; elle évolue en 1954 pour désigner « parler franchement ». L'expression End of the line (« aller jusqu'au bout ») est attestée en 1948. L'expression line of work (« domaine d'activité »), signifiant « occupation, intérêt », date de 1957, plus tôt formulée comme line of country (1861). Le terme line-drawing (dessin de ligne) est attesté en 1891. Un line-storm (tempête de ligne) (1850) désigne un phénomène censé se produire dans les dix jours ou deux semaines suivant le passage du soleil à l'équateur.

"étant un seul élément ou individu ; étant une seule personne, chose, etc. de la classe mentionnée ;" en tant que pronom, "une seule personne ou chose, un individu, quelqu'un ;" en tant que nom, "le premier ou le plus bas des nombres cardinaux ; unique en son genre, le même ; le premier nombre entier, composé d'une seule unité ; l'unité ; le symbole représentant un ou l'unité ;" vers 1200, issu de l'anglais ancien an (adjectif, pronom, nom) "un," du proto-germanique *ainaz (à l'origine aussi de l'ancien norrois einn, du danois een, de l'ancien frison an, du néerlandais een, de l'allemand ein, du gotique ains), de la racine indo-européenne *oi-no- "un, unique."

À l'origine prononcé comme il l'est encore dans only, atone, alone, et dans le dialectal good 'un, young 'un, etc. ; la prononciation standard actuelle "wun" a commencé vers le 14e siècle dans le sud-ouest et l'ouest de l'Angleterre (Tyndale, un homme de Gloucester, l'écrit won dans sa traduction de la Bible), et elle est devenue générale au 18e siècle. Son utilisation en tant que pronom indéfini a été influencée par le français on et le latin homo, qui ne sont pas liés.

Devant le nom d'une personne, pour indiquer "inconnu jusqu'alors" ou non connu de l'interlocuteur.

One and only "bien-aimé" date de 1906. L'argot one-arm bandit pour un type de machine à sous est attesté en 1938. One-night stand est utilisé en 1880 dans le sens de performance ; en 1963 dans le sens sexuel. One of the boys "un gars ordinaire et sympathique" date de 1893. One-track mind "esprit capable de n'avoir qu'une seule ligne de pensée ou d'action" apparaît en 1915. L'expression de beuverie one for the road date de 1950 (comme titre de chanson). One-man band est attesté en 1909 dans un sens littéral, en 1914 dans un sens figuré. One of those things "événement imprévisible" (aussi un haussement d'épaules verbal) date de 1934 (la chanson de Cole Porter est de 1935).

The conscience clause is one of the weaknesses of the Bill. It is one of those things which tend to create the bitterness. The conscience clause is one of those things which are inseparable from a Bill like this. It is one of those things which divides the sheep from the goats—members can pick them out for themselves—in the playground, in the school. ["Religious Exercises in School Bills," New Zealand Parliamentary Debates, Aug. 13, 1926]
La clause de conscience est l'une des faiblesses du projet de loi. C'est l'une de ces choses qui tendent à créer l'amertume. La clause de conscience est l'une de ces choses qui sont inséparables d'un projet de loi comme celui-ci. C'est l'une de ces choses qui séparent les brebis des boucs—les membres peuvent les identifier eux-mêmes—dans la cour de récréation, à l'école. ["Religious Exercises in School Bills," New Zealand Parliamentary Debates, 13 août 1926]
    Publicité

    Tendances de " one-liner "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "one-liner"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of one-liner

    Publicité
    Tendances
    Publicité