Publicité

Signification de pepper-mill

moulin à poivre; appareil pour moudre les grains de poivre

Étymologie et Histoire de pepper-mill

pepper-mill(n.)

"ustensile dans lequel les grains de poivre sont moulus en tournant une manivelle," 1828, issu de pepper (n.) + mill (n.1). Un mot plus ancien pour désigner un tel appareil était peperquerne (milieu du 14e siècle).

Entrées associées

En moyen anglais, mille désignait un « bâtiment conçu pour moudre le grain ». En vieil anglais, on trouvait mylen, signifiant « un moulin » (10e siècle). Ce terme est un emprunt précoce au germanique, issu du latin tardif molina, molinum, qui signifie « moulin » (à l'origine du français moulin et de l'espagnol molino). À l'origine, il était féminin et neutre, dérivant de molinus, signifiant « relatif à un moulin ». En latin, mola désigne à la fois le « moulin » et la « meule », et est lié au verbe molere, qui signifie « moudre ». Tout cela provient de la racine indo-européenne *mele-, qui évoque l'idée de « broyer » ou « écraser ». En anglais, le -n- a progressivement disparu, mais on le retrouve dans le nom de famille Milner. D'autres mots issus du latin tardif molina, que ce soit directement ou indirectement, incluent le allemand Mühle, l'ancien saxon mulin, l'ancien norrois mylna, le danois mølle et le vieux slavon de l'Église mulinu.

Le sens « dispositif mécanique pour moudre le grain destiné à l'alimentation » apparaît dans les années 1550. L'idée plus large de « machine pour broyer ou pulvériser toute substance solide » est attestée dès les années 1670. Au début du 15e siècle, d'autres types de machines industrielles, entraînées par le vent ou l'eau et transformant des matières premières par un procédé autre que le broyage, ont commencé à être appelées mills. Vers 1500, le terme a pris le sens de « grand bâtiment équipé de machines pour la fabrication ». Dans l'argot ancien, il désignait aussi « une machine à écrire » (1913) et « un match de boxe ou un autre combat de pugilisme » (1819).

"baies séchées de la plante de poivre," en moyen anglais peper, issu de l'ancien anglais pipor, provenant d'un emprunt précoce du vieux haut allemand du latin piper signifiant "poivre," lui-même dérivé du grec piperi, probablement (via le persan) du moyen indien pippari, issu du sanskrit pippali signifiant "poivre long." Ce mot latin a donné naissance à des termes dans plusieurs langues : allemand Pfeffer, italien pepe, français poivre, vieux slavon d'église pipru, lituanien pipiras, vieux irlandais piobhar, gallois pybyr, etc.

L'application à des fruits de la famille Capsicum (sans lien, originaire d'Amérique tropicale) date du 16e siècle. L'expression have pepper in the nose en moyen anglais signifiait "être hautain ou difficile d'accès."

    Publicité

    Tendances de " pepper-mill "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "pepper-mill"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of pepper-mill

    Publicité
    Tendances
    Publicité