Publicité

Signification de pipsqueak

petit; insignifiant; personne sans importance

Étymologie et Histoire de pipsqueak

pipsqueak(n.)

On trouve aussi pip-squeak, un terme méprisant pour désigner une personne insignifiante, datant de 1910, issu du bruit trivial qu’un jeune ou un faible animal peut faire. Pendant la Première Guerre mondiale, c’était le nom d’argot des soldats pour désigner une petite obus allemand « qui fait à la fois un pip et un squeak en survolant les tranchées » [Farrow, "Dictionary of Military Terms," 1918]. Pip et Squeak (et plus tard Wilfred), les célèbres animaux de bande dessinée anglais, ont fait leur apparition en mai 1919 dans la section pour enfants du Daily Mirror. L’expression squeeze (something) until the pips squeak, signifiant « tirer le maximum de quelque chose », est attestée dès 1918, dérivée de pip (n.1).

The grossest spectacle was provided by Sir Eric Geddes in the Guildhall at Cambridge. An earlier speech in which, in a moment of injudicious candour, he had cast doubts on the possibility of extracting from Germany the whole cost of the war had been the object of serious suspicion, and he had therefore a reputation to regain. "We will get out of her all you can squeeze out of a lemon and a bit more," the penitent shouted, "I will squeeze her until you can hear the pips squeak" ; his policy was to take every bit of property belonging to Germans in neutral and Allied countries, and all her gold and silver and her jewels, and the contents of her picture-galleries and libraries, to sell the proceeds for the Allies' benefit. [John Maynard Keynes, "The Economic Consequences of Peace," 1919]
Le spectacle le plus grotesque a été offert par Sir Eric Geddes au Guildhall de Cambridge. Un discours précédent, où, dans un moment de franchise malheureuse, il avait remis en question la possibilité d’obtenir de l’Allemagne le remboursement total des frais de guerre, avait suscité de sérieux soupçons, et il avait donc une réputation à redorer. « Nous tirerons d’elle tout ce que l’on peut extraire d’un citron et un peu plus encore », s’est écrié le pénitent, « je la presserai jusqu’à ce que vous entendiez les pips squeaker » ; sa politique était de saisir tous les biens appartenant aux Allemands dans les pays neutres et alliés, ainsi que tout leur or, leur argent, leurs bijoux, et le contenu de leurs galeries d’art et bibliothèques, pour vendre le produit au profit des Alliés. [John Maynard Keynes, "The Economic Consequences of Peace," 1919]

Entrées associées

En 1797, le terme désigne "la graine d'une pomme (ou d'une orange)", une forme abrégée de pipin, qui signifie "graine d'un fruit charnu" (début du 14e siècle). Ce mot vient du vieux français pepin (13e siècle) et provient probablement d'une racine *pipp-, qui évoque la petitesse (on peut comparer avec l'italien pippolo et l'espagnol pepita, qui signifient tous deux "graine, noyau").

    Publicité

    Tendances de " pipsqueak "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "pipsqueak"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of pipsqueak

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "pipsqueak"
    Publicité