Publicité

Signification de poltergeist

esprit bruyant; fantôme bruyant; esprit perturbateur

Étymologie et Histoire de poltergeist

poltergeist(n.)

"un esprit bruyant, un fantôme qui se fait connaître par des bruits," 1838, issu de l'allemand Poltergeist, littéralement "fantôme bruyant," dérivé de poltern "faire du bruit, rattler" (provenant de la racine indo-européenne *bhel- (4) "sonner, résonner, rugir;" à l'origine de bellow, bell) + Geist "fantôme" (voir ghost (n.)). Dans le langage local du Nord de l'Angleterre, de tels phénomènes auraient probablement été attribués à un boggart.

Entrées associées

"Instrument métallique creux qui résonne lorsqu'on le frappe," en vieil anglais belle, qui a des cognats en moyen néerlandais belle, moyen bas allemand belle, mais qui n'est pas trouvé ailleurs dans les langues germaniques (sauf en tant qu'emprunt) ; peut-être issu d'une racine imitative du proto-indo-européen *bhel- signifiant "sonner, rugir" (à comparer avec l'ancien anglais bellan "rugir," et voir bellow).

En tant que division du temps quotidien à bord d'un navire, dès 1804, car marqué par des cloches sonnant toutes les demi-heures. La courbe statistique bell curve date de 1920, et serait née dans les années 1870 en français. Les verres en forme de cloche apparaissent dans les années 1640. Bell pepper est attesté en 1707, également nommé ainsi en raison de sa forme. Bell, book, and candle fait référence à une forme d'excommunication (les cloches étaient sonnées de manière désordonnée et simultanée pour signifier la perte de grâce et d'ordre dans l'âme de l'excommunié).

Exprimer ring a bell pour "éveiller un souvenir" (1934) pourrait faire allusion aux expériences pavloviennes ; cela servait aussi de signal pour appeler un serviteur (1782).

Au début du 14e siècle, le mot semble provenir de l'Ancien Anglais bylgan, qui signifie « rugir » ou « beugler », dérivant d'une racine imitative indo-européenne *bhel- signifiant « résonner » ou « rugir ». À l'origine, il décrivait les cris des animaux, en particulier ceux des vaches et des taureaux. Son utilisation pour désigner les cris humains a commencé vers 1600. On trouve également des formes liées, comme Bellowed et bellowing. En tant que nom, il désigne « un cri fort et profond » depuis 1763.

Vieil anglais gast « souffle; esprit bon ou mauvais, ange, démon; personne, homme, être humain », dans un usage biblique « âme, esprit, vie », du proto-germanique occidental *gaistaz (source également de l'ancien saxon gest, ancien frison jest, moyen néerlandais gheest, néerlandais geest, allemand Geist « esprit, fantôme »). On suppose qu'il provient d'une racine indo-européenne *gheis-, utilisée pour former des mots impliquant des notions d'excitation, d'émerveillement ou de peur (source également du sanskrit hedah « colère; » avestique zaesha- « horrible, épouvantable; » gothique usgaisjan, vieil anglais gæstan « effrayer »).

Ghost est le représentant anglais du mot habituel germanique occidental pour « être surnaturel ». Dans les écrits chrétiens en vieil anglais, il est utilisé pour traduire le latin spiritus (voir spirit (n.)), un sens préservé dans Holy Ghost. Le sens de « esprit désincarné d'une personne décédée », en particulier imaginé comme errant parmi les vivants ou les hantant, est attesté dès la fin du 14e siècle et ramène le mot vers son sens probablement préhistorique.

La plupart des mots indo-européens pour « âme, esprit » se doublent également en référence aux esprits surnaturels. Beaucoup ont un sens de base « apparence » (tel que le grec phantasma; le français spectre; le polonais widmo, du vieux slavon d'église videti « voir; » vieil anglais scin, vieux haut allemand giskin, à l'origine « apparence, apparition », lié au vieil anglais scinan, vieux haut allemand skinan « briller »). D'autres concepts sont en français revenant, littéralement « retour » (du monde des morts), vieux nordique aptr-ganga, littéralement « revenant ». Le breton bugelnoz est littéralement « enfant de la nuit ». Le latin manes est probablement un euphémisme.

La spelling gh- est apparue au début du 15e siècle chez Caxton, influencée par le flamand et le moyen néerlandais gheest, mais était rare en anglais avant le milieu du 16e siècle. Le sens de « légère suggestion, ombre ou apparence » (dans ghost image, ghost of a chance, etc.) est enregistré pour la première fois dans les années 1610 ; le sens de « celui qui travaille secrètement pour un autre » date de 1884. Ghost town vient de 1908. Ghost story date de 1811. Ghost-word « mot apparent ou forme fausse dans un manuscrit dû à une erreur » date de 1886 (Skeat). Ghost in the machine était le terme du philosophe britannique Gilbert Ryle (1949) pour « l'esprit considéré comme distinct du corps ». La danse des fantômes ghost dance des Amérindiens date de 1890. L'expression give up the ghost « mourir » était en vieil anglais.

    Publicité

    Tendances de " poltergeist "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "poltergeist"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of poltergeist

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "poltergeist"
    Publicité