"petit fruit rougeâtre et acide" 1600s, appelé plus tôt raspis (1530s) avec des variantes orthographiques incluant raspas, raspice, raspys, raspes, rasbes. Utilisé à l'origine aussi pour les mûres, fraises, groseilles et autres fruits interchangeables en usage culinaire et médicinal, mais non botaniquement liés. Un mot d'origine incertaine.
Possiblement du latin raspacia, raspaticium, raspetum, un type de vin acide, le fruit ainsi nommé soit parce que les baies remplaçaient les raisins originaux (les raisins nécessitent des climats plus chauds que les framboises) ou peut-être parce que les baies étaient censées ressembler au goût du vin. Rospeys, rayspeys, rospyse et raspise sont tous des noms anglais documentés du 15e siècle pour ce vin.
Wyne Raspoticium (dutche men call it rappis) Raspish wyne [...] it is made in this wyse. Some sower grapes together with the rype are put in the wyne pres to be prest out together. Or yt is better, let the grapes be kepte and brooken together with Raspaciis, & put into the vessell with the Must: That Must or newe wyne, by the iuice of this Raspacia (Scapos Frenche men cal grappes, our contrymen rappen, wherupon the wyne taketh the name) or kirnels in the grapes whiche are sower, dothe get a certain ponticitie or tast lyke wormwood and bynding: Arnoldus de Villa Noua. In our contrey they make it otherwyse, they fyll the wyne vessels with holl clusters well rypet, and power old wyn in to them, and as often as they drawe any wyne out of it, they fill it againe. [The treasure of Euonymus, Translated (with great diligence, et laboure) out of Latin, by Peter Morvvying. 1559.]
Wyne Raspoticium (les hommes du pays l'appellent rappis) Raspish wyne [...] il est fait de cette manière. Quelques raisins acides ensemble avec les mûrs sont mis dans le pressoir à vin pour être pressés ensemble. Ou il est mieux, laissez les raisins être gardés et broyés ensemble avec Raspaciis, & mis dans le récipient avec le Must: Que Must ou le nouveau vin, par le jus de ce Raspacia (Scapos Les Français appellent grappes, nos compatriotes rappen, sur quoi le vin prend le nom) ou les noyaux dans les raisins qui sont acides, obtient une certaine âpreté ou goût semblable à l'absinthe et liant: Arnoldus de Villa Noua. Dans notre pays, ils le font autrement, ils remplissent les récipients à vin avec des grappes pleines bien mûres, et versent du vieux vin dedans, et chaque fois qu'ils tirent du vin en dehors, ils le remplissent à nouveau. [Le trésor d'Euonymus, traduit (avec grande diligence, et laboure) du latin, par Peter Morvvying. 1559.]
En fin de compte, le vin tire son nom du latin médiéval raspa, "raisin" (au 13e siècle); mais comparez l'ancien mot italien ráspo, défini par le dictionnaire de Florio (1590s) comme "le fruit ou la baie appelée Raspise."
La vieille suggestion qu'il provienne d'une source germanique semblable à l'anglais rasp (v.), avec un sens original de "baie rugueuse," basé sur l'apparence, est peut-être une étymologie populaire. Les anciens noms anglais pour la framboise incluent hindberry, framboys et briar Idaea.
En 1733, le nom était utilisé pour la plante elle-même, native d'Europe et de la Russie asiatique. Le nom a été appliqué à un arbuste similaire en Amérique du Nord. Comme nom pour une couleur entre le rose et le rouge écarlate, en 1832, à l'origine dans la littérature médicale. Le sens "son rude" (1890) est une abréviation de raspberry tart, un argot rimé pour fart.