Publicité

Signification de resemblance

ressemblance; similitude; similarité

Étymologie et Histoire de resemblance

resemblance(n.)

"L'état ou la qualité d'être semblable, la ressemblance ou la similarité dans l'apparence ou d'autres aspects," à la fin du 14e siècle, issu de l'anglo-français resemblance (vers 1300), dérivé de l'ancien français resembler (voir resemble) + -ance. Également utilisé à la fin du 14e siècle pour désigner "la ressemblance ou l'image d'une personne ou d'une chose."

Entrées associées

Le verbe "ressembler" signifie "être semblable à" ou "avoir une ressemblance avec". Il est attesté au milieu du 14e siècle et vient de l'ancien français resembler, qui signifiait déjà "être semblable" (12e siècle, en français moderne ressemble). Ce mot est formé de re-, qui ici pourrait jouer le rôle d'un préfixe intensif, et de sembler, signifiant "apparaître", "sembler" ou "être semblable". Ce dernier provient du latin simulare, qui voulait dire "imiter", "copier" ou "représenter", et dérive de la racine de similis, signifiant "semblable", "ressemblant" ou "du même genre" (voir similar).

À l'origine, le verbe avait aussi le sens de "comparer" ou "liker (une chose à une autre)", et "créer une image de quelque chose" (fin du 14e siècle). Les formes liées incluent Resembled et resembling.

C'est un élément de formation de mots qui s'attache aux verbes pour créer des noms abstraits désignant un processus ou un fait (convergence dérivé de converge), ou un état ou une qualité (absence issu de absent). À l'origine, il provient du latin -antia et -entia, qui variaient selon la voyelle du mot de base, et remontent à la proto-indo-européenne *-nt-, un suffixe adjectival.

En latin, les terminaisons des participes présents des verbes dont la racine se termine par -a- se distinguaient de celles en -i- et -e-. C'est pourquoi l'anglais moderne a hérité de formes comme protestant, opponent, obedient, issues du latin protestare, opponere, obedire.

Au fur et à mesure que le vieux français a évolué à partir du latin, ces terminaisons se sont uniformisées en -ance. Cependant, les emprunts ultérieurs du français au latin (dont certains ont été intégrés à l'anglais) ont conservé la forme latine appropriée, tout comme les mots empruntés directement au latin par l'anglais (diligence, absence).

Ainsi, l'anglais a hérité d'un ensemble confus de mots du français (crescent/croissant), et a encore ajouté à cette confusion vers 1500 en restaurant sélectivement -ence dans certaines formes de ces mots pour les aligner sur le latin. On obtient donc dependant, mais independence, etc.

    Publicité

    Tendances de " resemblance "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "resemblance"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of resemblance

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "resemblance"
    Publicité