Publicité

Signification de resent

ressentir de l'amertume; se sentir offensé; éprouver du ressentiment

Étymologie et Histoire de resent

resent(v.)

Vers 1600, le verbe « ressentir » signifiait « éprouver de la douleur ou de la détresse », un sens qui est maintenant obsolète. Dans les années 1620, il a évolué pour signifier « prendre quelque chose mal, considérer comme une blessure ou une affront, être en quelque sorte en colère ou provoqué ». Cette évolution vient du français ressentir, qui signifie « ressentir la douleur, le regret ». À l'origine, en ancien français, resentir voulait dire « sentir à nouveau, ressentir en retour », un terme utilisé dès le 13e siècle. Il se compose de re-, qui ici pourrait jouer le rôle d'un préfixe intensif (voir re-), et de sentir, qui signifie « sentir ». Ce dernier provient du latin sentire, qui se traduit par « sentir, penser » (voir sense (n.)).

Il a parfois eu une connotation positive en anglais, signifiant « apprécier, être reconnaissant pour » dans les années 1640, mais ce sens est également devenu obsolète. On trouve des formes dérivées comme Resented et resenting.

Entrées associées

À la fin du XIVe siècle, le mot désigne « le sens, la signification, l'interprétation » (notamment des Écritures Saintes). Vers 1400, il prend aussi le sens de « la faculté de perception ». Il provient de l'ancien français sens, qui signifie « l'un des cinq sens ; la signification ; l'esprit, la compréhension » (XIIe siècle) et du latin sensus, qui se traduit par « perception, sentiment, entreprise, signification », lui-même dérivé de sentire, signifiant « percevoir, ressentir, connaître ».

Cette utilisation pourrait être figurative, issue d'un sens littéral comme « trouver son chemin » ou « avancer mentalement ». Selon Watkins et d'autres, elle proviendrait d'une racine indo-européenne *sent- signifiant « aller » (à l'origine également de l'ancien haut allemand sinnan, « aller, voyager, s'efforcer de, avoir en tête, percevoir » ; de l'allemand Sinn, « sens, esprit » ; de l'ancien anglais sið, « chemin, voyage » ; de l'ancien irlandais set et du gallois hynt, qui signifient tous deux « voie »).

En anglais, l'application à l'un des external ou outward senses (le toucher, la vue, l'ouïe, ou toute faculté sensorielle liée à un organe corporel) est attestée dès les années 1520. On considère généralement qu'il en existe cinq. Parfois, on ajoute un « sens musculaire » et un « sens intérieur (commun) » (peut-être pour atteindre un total parfait de sept), d'où l'expression ancienne the seven senses, qui désigne parfois « la conscience dans sa totalité ». Pour le sens de « conscience, esprit en général », voir senses.

Le sens de « ce qui est sage, judicieux, sensé ou intelligent » apparaît vers 1600. Celui de « capacité de perception et d'appréciation » émerge également autour de 1600 (comme dans sense of humor, attesté en 1783, et sense of shame, des années 1640). L'idée de « conscience ou sentiment vague » se développe dans les années 1590.

"plein de ressentiment ou inspiré par celui-ci ; enclin à ressentir du ressentiment," dans les années 1650, dérivé de resent + -ful. Lié : Resentfully; resentfulness.

Publicité

Tendances de " resent "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "resent"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of resent

Publicité
Tendances
Publicité