Publicité

Signification de saleable

vendable; pouvant être vendu; ayant un marché prêt

Étymologie et Histoire de saleable

saleable(adj.)

Il existe aussi, mais de manière moins courante, le terme salable, qui signifie "achetable ; capable d'être vendu, trouvant un marché prêt à l'accueillir." Ce mot date des années 1520 et provient de sale + -able. On retrouve également les termes Salability et saleability (1797), qui semblent avoir été utilisés pour la première fois par Coleridge.

Entrées associées

En moyen anglais, sale provient de l'ancien anglais tardif sala, qui signifie « vente, acte de vendre ». Selon le Dictionnaire Oxford, ce terme vient probablement d'une source scandinave, comme l'ancien norrois sala, signifiant également « vente ». Dans tous les cas, il trouve ses racines dans le proto-germanique *salo, qui est aussi à l'origine de l'ancien haut allemand sala, du suédois salu et du danois salg. Cette étymologie remonte à la racine indo-européenne *sal- (3), qui évoque l'idée de « saisir, prendre ».

L'utilisation spécifique du mot pour désigner une enchère publique apparaît dans les années 1670. Le sens « vente de marchandises en magasin à des prix inférieurs à la normale » est attesté dès 1866. L'expression for sale, signifiant « disponible à l'achat, destiné à être vendu », émerge dans les années 1610. L'équivalent on sale dans le même sens apparaît dans les années 1540, avec la forme antérieure to sale (fin du 14e siècle). Le terme salariat, désignant « la classe salariée », est attesté en 1918, emprunté au français. Pour plus de détails, consultez également sales.

terme commun et élément formateur de mots des adjectifs anglais (généralement basés sur des verbes transitifs) avec le sens de "capable; susceptible; autorisé; digne; nécessitant; ou destiné à être ______é," parfois "plein de, causant," du français -able et directement du latin -abilis.

C'est proprement -ble, du latin -bilis (la voyelle provenant généralement de la terminaison du verbe auquel il est suffixé), et il représente le PIE *-tro-, un suffixe utilisé pour former des noms d'instrument, apparenté aux deuxièmes syllabes de l'anglais rudder et saddle (n.).

Un élément vivant en anglais, utilisé dans de nouvelles formations à partir de mots latins ou natifs (readable, bearable) et aussi avec des noms (objectionable, peaceable). Parfois avec une signification active (suitable, capable), parfois de signification neutre (durable, conformable). Au 20e siècle, il était devenu très élastique en signification, comme dans un reliable witness, un playable foul ball, perishable goods. Un écrivain du 17e siècle a cadaverable "mortel."

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
Pour prendre un seul exemple en détail, personne d'autre qu'un philologue compétent ne peut dire si reasonable vient du verbe ou du nom reason, ni si son sens original était celui qui peut être raisonné, ou celui qui peut raisonner, ou celui avec lequel on peut raisonner, ou celui qui a de la raison, ou celui qui écoute la raison, ou celui qui est cohérent avec la raison; l'homme ordinaire sait seulement qu'il peut maintenant signifier n'importe lequel de ceux-ci, et fonde à juste titre sur ces faits et d'autres similaires une vue généreuse des capacités de la terminaison; credible signifiant pour lui digne de croyance, pourquoi reliable et dependable ne signifieraient-ils pas dignes de confiance et de dépendance? [Fowler]

En latin, -abilis et -ibilis dépendaient de la voyelle flexionnelle du verbe. D'où la forme variante -ible en ancien français, espagnol, anglais. En anglais, -able a tendance à être utilisé avec des mots natifs (et autres non latins), -ible avec des mots d'origine latine évidente (mais il y a des exceptions). Le suffixe latin n'est pas étymologiquement lié à able, mais il a longtemps été populairement associé à celui-ci, et cela a probablement contribué à sa vigueur en tant que suffixe vivant.

    Publicité

    Tendances de " saleable "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "saleable"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of saleable

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "saleable"
    Publicité