Publicité

Signification de sand-lot

terrain vague; aire de jeux; espace de loisirs

Étymologie et Histoire de sand-lot

sand-lot(n.)

"terrain vacant dans une ville ou un faubourg," attesté en 1878, dérivé de sand (n.) + lot. En tant qu'adjectif désignant le type de sports ou de jeux pratiqués sur des terrains de sable par des amateurs, il est enregistré à partir de 1890 en anglais américain. Plus tôt, il faisait référence au socialisme ou au communisme, basé sur le mouvement politique qui a émergé parmi les orateurs dans les sand-lots de San Francisco (vers 1867).

Entrées associées

En vieil anglais, hlot désignait un « objet utilisé pour déterminer la part de quelqu'un » (cela pouvait être n'importe quoi, des dés à la paille, mais c'était souvent un morceau de bois avec un nom gravé dessus). On l'utilisait aussi pour désigner « ce qui revient à une personne par tirage au sort ». Ce mot provient du proto-germanique *khlutom, qui est également à l'origine du vieux norrois hlutr (« lot, part »), du vieux frison hlot (« lot »), du vieux saxon hlot, du moyen néerlandais et néerlandais lot, ainsi que du vieux haut allemand hluz (« part de terre »). Il dérive d'un verbe fort, qui a donné en vieil anglais hleotan (« tirer au sort, obtenir par le sort ; prédire »). L'origine de tout ce groupe de mots reste incertaine.

Pour tirer au sort, on plaçait l'objet avec d'autres dans un réceptacle (comme un chapeau ou un casque), que l'on secouait. Le gagnant était celui dont le nom ou le marqueur était sur le lot qui sortait en premier. C'est ainsi qu'est née l'expression cast lots (tirer au sort). L'expression cast (one's) lot with, qui date des années 1530 et a des origines bibliques, signifie accepter de partager les gains. Dans certains cas, les lots étaient tirés à la main, d'où l'expression draw lots (tirer les lots). Le mot a été emprunté des langues germaniques par les langues romanes, comme en espagnol lote, et on peut le comparer à lottery et lotto.

Le sens de « choix résultant du tirage au sort » apparaît vers 1200. L'idée de « part ou portion de la vie » ou de « ce qui est donné par le destin, Dieu ou le sort » émerge vers 1300. Le sens de « nombre de personnes ou de choses de même type » se développe dans les années 1570 (on peut le comparer au latin mala merx, qui désigne des personnes, littéralement « un mauvais lot »). L'expression « parcelle de terre » est attestée pour la première fois dans les années 1630 en anglais américain. Dans les nouvelles colonies, la répartition des terrains les plus convoités se faisait souvent par tirage au sort. Par la suite, elle a pris le sens plus spécifique de « parcelle de terre réservée à un usage déterminé », comme on l'entend à Hollywood depuis 1928.

Le terme courant américain city lot désignait un rectangle de 25 pieds de large (le long de la rue) sur 100 de profondeur. Il était si répandu qu'il en est venu à être parfois utilisé comme unité de mesure.

Le sens de « groupe, collection » apparaît en 1725, issu de l'idée des lots aux enchères. Lots, utilisé dans le sens généralisé de « grande quantité », est attesté en 1812. lotsa, forme familière de « beaucoup de », date de 1927, tandis que lotta pour « beaucoup de » apparaît vers 1906.

"Détritus usés par l'eau, plus fins que le gravier ; particules fines de roches (principalement des roches cristallines, en particulier le quartz) ; le matériau des plages, déserts ou fonds marins." En vieil anglais, sand vient du proto-germanique *sandam (à l'origine aussi du vieux norrois sandr, vieux frison sond, moyen néerlandais sant, néerlandais zand, allemand Sand), et est apparenté au grec psammos signifiant "sable". En latin, sabulum désigne le "sable grossier" (qui a donné l'italien sabbia, le français sable). On disait que cela provenait d'une forme suffixée d'une racine indo-européenne *bhes- signifiant "frotter", mais de Vaan soutient que le latin vient d'un mot substrat, tandis que Beekes propose que psammos provienne d'un pré-grec *sam- signifiant "sable, boue".

Historiquement, la distinction entre sand et gravel n'était pas claire. C'était un mot germanique général, mais il n'est pas attesté en gothique, qui utilisait à ce sens malma, lié au vieux haut allemand melm signifiant "poussière" et au premier élément du nom de la ville suédoise Malmö (le second élément signifiant "île"), ainsi qu'au latin molere signifiant "moudre".

Sand a été utilisé comme symbole d'innombrabilité ou d'instabilité depuis le vieil anglais. Dans les composés, il indique souvent "provenant du rivage, trouvé sur les plages sablonneuses". Le sens familier ancien américain de "courage, endurance, détermination" apparaît en 1867, notamment dans l'expression have sand in (one's) craw. Sands, signifiant "étendue ou région composée de sable", date du milieu du 15e siècle.

    Publicité

    Tendances de " sand-lot "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "sand-lot"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of sand-lot

    Publicité
    Tendances
    Publicité