Publicité

Signification de station-wagon

break; véhicule familial; voiture à hayon

Étymologie et Histoire de station-wagon

station-wagon(n.)

"automobile avec une porte arrière ou des portes," conçu pour transporter des marchandises ainsi que des passagers, dès 1929, de l'utilisation antérieure de l'expression en référence à un véhicule tiré par des chevaux qui emmenait les passagers (et leurs bagages) de et vers les gares ferroviaires (1894). Voir station (n.) + wagon (n.).

Entrées associées

À la fin du XIIIe siècle, le mot stacioun désigne "un lieu que l'on occupe habituellement". Il provient du vieux français stacion ou estacion, qui signifie "site, emplacement ; station de la Croix ; arrêt, immobilité". Ce terme a ses origines dans le latin stationem (au nominatif statio), qui évoque "un poste fixe, une position stable, un poste militaire, ou encore une sentinelle". Il est lié au verbe stare, signifiant "se tenir debout", lui-même dérivant de la racine indo-européenne *sta-, qui signifie "se tenir, être ferme".

Le sens "distance uniforme fixe en topographie" apparaît dans les années 1570. L'idée de "lieux saints visités successivement par des pèlerins" émerge à la fin du XIVe siècle en anglais, similaire à celle des Stations of the Cross des années 1550. Le terme désignant un "point d'arrêt régulier" est attesté en 1797, en référence aux trajets de diligence, puis appliqué aux arrêts des chemins de fer dès 1830.

Environ vers 1600, le mot prend le sens de "poste militaire" en anglais. L'idée d'un "lieu où l'on envoie des personnes pour une mission spéciale" (comme dans polling station) apparaît en 1817, notamment dans police station, qui désigne "un endroit où se regroupe une force de police lorsqu'elle n'est pas en service". Le terme station house pour "commissariat de police" est documenté dès 1836.

Le sens de "lieu de transmission de signaux radio ou télévisuels" est attesté en 1912 avec radio station. Le terme station break, désignant une pause dans la diffusion pour permettre à la station locale de se présenter, est enregistré dès 1942.

Enfin, l'usage figuré ou élargi du mot pour désigner "statut, rang" (la "place" d'une personne dans la hiérarchie sociale) émerge vers 1600.

"véhicule à quatre roues destiné à transporter des charges lourdes," fin du XVe siècle, issu du moyen néerlandais wagen, waghen, dérivé du proto-germanique *wagna- (également à l'origine de l'ancien anglais wægn, de l'anglais moderne wain, de l'ancien saxon et de l'ancien haut allemand wagan, de l'ancien norrois vagn, de l'ancien frison wein, et du allemand Wagen). Cela provient du proto-indo-européen *wogh-no-, une forme suffixée de la racine *wegh- signifiant "aller, se déplacer, transporter dans un véhicule" (également à l'origine du latin vehiculum). Il est donc lié à way.

En néerlandais et en allemand, le terme général pour désigner "un véhicule à roues." En anglais, son utilisation résulte de contacts par le biais de l'immigration flamande, du commerce néerlandais ou des guerres continentales. Il a largement remplacé le cognat autochtone, wain (voir), et a réintroduit le -g- préhistorique.

La préférence orthographique a varié de manière aléatoire entre -g- et -gg- à partir du milieu du XVIIIe siècle, jusqu'à ce que l'anglais américain adopte l'orthographe étymologique wagon, tandis que waggon est restée courante en Grande-Bretagne.

Wagon-train désignant "un ensemble de wagons et d'animaux de trait organisés pour une certaine fin (transport de provisions militaires, expédition de colons)" est attesté depuis 1810. Wagon-load, signifiant "la charge qu'un wagon peut transporter," date de 1721. L'expression on the wagon, signifiant "s'abstenir d'alcool," est attestée en 1904, à l'origine on the water cart.

    Publicité

    Partager "station-wagon"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of station-wagon

    Publicité
    Tendances
    Publicité