Publicité

Signification de underline

souligner; ligne tracée sous un texte

Étymologie et Histoire de underline

underline(v.)

Depuis 1721, le verbe « souligner » signifie « marquer en dessous ou en bas avec une ligne », formé à partir de under et line (verbe). On retrouve une formation similaire en néerlandais avec onderlijnen. Les termes Underlined et underlining sont également liés. Quant au nom, désignant « une ligne tracée sous un texte écrit ou imprimé », il est attesté depuis 1888.

Entrées associées

Il s'agit d'une fusion en moyen anglais de l'ancien anglais line, signifiant « câble, corde ; série, rangée, rangée de lettres ; règle, direction », et de l'ancien français ligne, qui désignait « ligne directrice, corde, fil ; lignée, descendance » (12e siècle). Les deux proviennent du latin linea, qui désignait « fil de lin, corde, fil à plomb », mais aussi « une marque, une limite, un objectif ; ligne de descente ». Ce terme était souvent abrégé en linea restis, signifiant « corde de lin », et d'expressions similaires, dérivant de l'adjectif féminin lineus (« en lin ») lui-même issu de linum (« lin ») (voir linen).

Le premier sens attesté en moyen anglais était « corde utilisée par les bâtisseurs pour prendre des mesures ». Ce sens s'est élargi à la fin du 14e siècle pour désigner « une marque filiforme » (provenant de l'idée de « corde utilisée pour niveler », vers le milieu du 14e siècle), et également « trajectoire, direction ». L'idée de « limite, frontière » (pour un comté, etc.) apparaît dans les années 1590. Le sens mathématique de « longueur sans largeur » date des années 1550. À partir des années 1530, il désigne aussi « une ride sur le visage ou la paume de la main ». Dans les années 1580, il est utilisé pour parler de « l'équateur ».

Le sens « disposition de choses ou de personnes en ligne droite » émerge dans les années 1550. Aujourd'hui, il est principalement associé à l'anglais américain, tandis que l'anglais britannique préfère queue (nom). Cependant, cette utilisation apparaît chez les écrivains anglais plus tôt. L'expression « série chronologique continue de personnes » (a line of kings, etc.) est attestée à la fin du 14e siècle.

Le sens « métier, domaine d'activité » émerge dans les années 1630. Selon l’Oxford English Dictionary, il proviendrait d'une mauvaise interprétation d'une traduction de la Bible du roi Jacques (King James Version) de II Corinthiens 10:16 : « Et ne pas se vanter dans la ligne d'un autre homme, préparée pour nous ». Ici, line traduit le grec kanon, qui signifiait probablement « limite, frontière », l'expression « dans la ligne d'un autre » étant une parenthèse.

Dans le commerce, le sens « catégorie de produits en stock » apparaît en 1930, désignant les marchandises reçues par le commerçant sur une line entendue comme « commande passée à un agent » pour des biens spécifiques (1834). Dans le domaine de l'assurance, le sens de « souscription » date de 1899. L'expression Line of credit (ligne de crédit) est attestée en 1958.

Le sens « série de moyens de transport publics » (autocars, puis navires) est documenté en 1786. Celui de « partie continue d'une voie ferrée » date de 1825. L'idée de « fil de télégraphe entre stations » apparaît en 1847 (plus tard, pour « fil de téléphone »). Le sens « corde avec crochets utilisée pour la pêche » remonte à environ 1300. L'expression « politique ou ensemble de politiques d'une faction politique » est attestée en 1892 en anglais américain, évoquant une procession de partisans. C'est ce que l'on entend par party line en politique, et dans un sens dégradé, elle désigne le jargon line signifiant « discours séduisant mais trompeur ».

Dans l'armée britannique, the Line (1802) désigne les troupes régulières, numérotées, par opposition aux gardes, auxiliaires, milices, etc. Dans la marine (1704), cela fait référence à la ligne de bataille, sens que l'on retrouve dans ship of the line, attesté dès 1706.

Le néerlandais lijn, l'ancien haut allemand lina, l'allemand Leine, et l'ancien norrois lina (tous signifiant « corde, fil ») proviennent également du latin. En espagnol et en italien, le terme est utilisé sous la forme savante linea. Dans les mesures continentales, il désigne une subdivision de pouce (un dixième ou un douzième en Angleterre), attestée en anglais depuis les années 1660, mais jamais courante. On peut également se référer à lines.

Exprimer get a line on (« obtenir des informations sur ») date de 1903. L'expression lay it on the line apparaît en 1929 pour signifier « débourser de l'argent » ; elle évolue en 1954 pour désigner « parler franchement ». L'expression End of the line (« aller jusqu'au bout ») est attestée en 1948. L'expression line of work (« domaine d'activité »), signifiant « occupation, intérêt », date de 1957, plus tôt formulée comme line of country (1861). Le terme line-drawing (dessin de ligne) est attesté en 1891. Un line-storm (tempête de ligne) (1850) désigne un phénomène censé se produire dans les dix jours ou deux semaines suivant le passage du soleil à l'équateur.

En vieil anglais, le mot under (préposition) signifie « sous, parmi, devant, en présence de, soumis à, sous la domination de, par le biais de ». En tant qu’adverbe, il exprime aussi la position « sous, en dessous, dessous », indiquant une localisation par rapport à ce qui est au-dessus.

On pense qu'il provient du proto-germanique *under-, qui a donné naissance à des mots similaires en frison ancien (under), néerlandais (onder), haut allemand ancien (untar), allemand moderne (unter), vieux norrois (undir) et gothique (undar). Ses racines plongent dans le proto-indo-européen *ndher-, signifiant « sous » (à l'origine également du sanskrit adhah « en dessous » ; de l'avestique athara- « plus bas » ; du latin infernus « inférieur », infra « en dessous »).

En vieil anglais, ce mot était souvent utilisé comme préfixe, à l'instar de ce qu'on trouve en allemand et dans les langues scandinaves, où il formait de nombreux mots, souvent inspirés du latin avec le préfixe sub-. Au moyen anglais, on comptait plus de 200 mots intégrant ce préfixe.

La notion de « inférieur en rang, position, etc. » était déjà présente en vieil anglais. Concernant les normes, il a évolué pour signifier « moins en âge, prix, valeur », etc., à la fin du 14e siècle. En tant qu'adjectif, il a pris le sens de « plus bas en position ; inférieur en rang ou degré » dès le 13e siècle. Il était aussi utilisé comme préposition, signifiant « entre, parmi », comme on le retrouve encore aujourd'hui dans des expressions telles que under these circumstances, etc. (bien que cette utilisation puisse avoir une racine différente, comme on le voit avec understand).

On le retrouve dans de nombreuses expressions figurées. Par exemple, l'expression under (one's) hat pour désigner un « secret » date de 1885. L'idée d'avoir quelque chose under (one's) nose « sous les yeux » apparaît dans les années 1540. À l'origine, under (one's) belt signifiait littéralement « manger ou boire quelque chose » (1839), son usage figuré s'est développé vers 1931. Être under (someone's) wing « protégé par quelqu'un » est attesté dès le début du 13e siècle.

Enfin, l'expression under (one's) breath pour dire « à voix basse » est documentée en 1832.

    Publicité

    Tendances de " underline "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "underline"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of underline

    Publicité
    Tendances
    Publicité