Publicité

Signification de understand

comprendre; saisir; percevoir

Étymologie et Histoire de understand

understand(v.)

Vieil anglais understandan "comprendre, saisir l'idée de, réaliser la compréhension; recevoir d'un mot ou de mots ou d'un signe ou symbole l'idée qu'il est destiné à transmettre;" aussi "voir d'une certaine manière," probablement littéralement "se tenir au milieu de," de under + standan "se tenir" (voir stand (v.)).

Si tel est le sens, le under n'est pas le mot habituel signifiant "sous," mais du vieil anglais under, du proto-indo-européen *nter- "entre, parmi" (source également du sanskrit antar "parmi, entre," du latin inter "entre, parmi," du grec entera "intestins;" voir inter-). Lié : Understood; understanding.

C'est la suggestion de Barnhart, mais d'autres sources considèrent le sens "parmi, entre, devant, en présence de" du préfixe et préposition vieil anglais under comme d'autres significations du même mot. "Parmi" semble être le sens dans de nombreux composés vieil anglais qui ressemblent à understand, tels que underfinden "être conscient, percevant" (c. 1200); undersecan "examiner, enquêter, scruter" (littéralement "sous-rechercher"); underðencan "considérer, changer d'avis;" underginnan "commencer;" underniman "recevoir." Comparez également undertake, qui en moyen anglais signifiait aussi "accepter, comprendre."

Il semble aussi être le sens encore dans des expressions telles que under such circumstances. Peut-être le sens ultime est "être proche de;" comparez le grec epistamai "je sais comment, je sais," littéralement "je me tiens sur."

Des formations similaires se trouvent en vieux frison (understonda), moyen danois (understande), tandis que d'autres langues germaniques utilisent des composés signifiant "se tenir devant" (allemand verstehen, représenté en vieux anglais par forstanden "comprendre," aussi "s'opposer, résister"). Pour ce concept, la plupart des langues indo-européennes utilisent des extensions figuratives de composés qui signifient littéralement "mettre ensemble," ou "séparer," ou "prendre, saisir" (voir comprehend).

La gamme des orthographes de understand en moyen anglais (le Middle English Compendium en liste 70, y compris understont, understounde, unþurstonde, onderstonde, hunderstonde, oundyrston, wonderstande, urdenstonden) reflète peut-être une confusion précoce sur les éléments du composé. Vieil anglais oferstandan, moyen anglais overstonden, littéralement "se tenir au-dessus" semblent n'avoir été utilisés que dans des sens littéraux.

Au milieu du 14e siècle comme "prendre comme voulu ou implicite (bien que non exprimé); impliquer; inférer; supposer; prendre pour acquis." Le sens intransitif de "avoir l'usage des facultés intellectuelles; être un être intelligent et conscient" est également présent en vieux anglais tardif.

En moyen anglais aussi "réfléchir, méditer, être pensif; imaginer; être suspicieux de; faire attention, prendre note; s'efforcer de; planifier, avoir l'intention de; concevoir (un enfant)." Dans les Homélies de la Trinité (c. 1200), une description de Christ devenant humain était qu'il understood mannish.

Parfois aussi littéral, "occuper un espace à un niveau inférieur" (fin du 14e siècle) et, figurativement, "se soumettre." Pour "se tenir sous" dans un sens physique, le vieux anglais avait undergestandan.

understand

Entrées associées

Au milieu du XIVe siècle, le verbe comprehendere signifiait « comprendre, saisir mentalement, appréhender ». Vers la fin du XIVe siècle, il a également pris le sens de « inclure, englober ». Ce terme vient du latin comprehendere, qui se traduisait par « prendre ensemble, unir, inclure, saisir » (comme pour attraper un feu ou arrêter des criminels). Il pouvait aussi signifier « comprendre, percevoir » (saisir ou retenir dans son esprit). Il se compose de com, qui signifie « avec, ensemble » — ici probablement dans le sens de « complètement » (voir com-) — et de prehendere, qui signifie « attraper, saisir ».

En latin, prehendere avait une gamme de significations, dont « saisir, attraper, voler, prendre, occuper violemment, surprendre, prendre sur le fait, atteindre, arriver à ». Lorsqu'il s'agissait d'arbres, cela pouvait signifier « prendre racine », et pour l'esprit, « saisir, appréhender, comprendre », bien que ce dernier sens soit noté comme « très rare » dans le dictionnaire de Lewis & Short.

Ce mot est un composé de prae-, qui signifie « avant » (voir pre-), et de -hendere, qui n'apparaît que dans des composés et provient de la racine indo-européenne *ghend-, signifiant « saisir, prendre ». De Vaan considère ce composé comme proto-italique. Des formes apparentées incluent Comprehended et comprehending.

On peut comparer l'évolution de ce sens avec le verbe allemand begriefen, qui signifie littéralement « saisir », mais qui, à travers les écrits des mystiques du XIVe siècle, a évolué pour signifier « saisir avec l'esprit, comprendre ».

En moyen anglais, on trouve stonden et standen, issus de l'ancien anglais standan, qui signifiait « occuper un lieu, rester ferme, se figer, demeurer, continuer, être valide, se tenir debout, résister à une attaque, se lever, être sur ses pieds, consister en quelque chose, ou encore s'élever à une certaine hauteur » (c'était un verbe fort de la classe VI, avec un passé stod et un participe passé standen).

Ce terme provient du proto-germanique *standanan, qui a donné naissance à des mots similaires dans d'autres langues germaniques, comme l'ancien norrois standa, l'ancien saxon standan, l'ancien frison stonda, le gothique standan et l'ancien haut allemand stantan. On peut aussi le relier à des formes plus simples, comme le suédois stå, le néerlandais staan et l'allemand stehen, dont la voyelle a peut-être été influencée par le verbe gehen (« aller »). Tous ces mots proviennent finalement de la racine indo-européenne *sta-, qui signifie « se tenir debout, rendre quelque chose ferme ou stable ».

Le sens de « exister, être présent » apparaît vers 1300. L'idée que quelque chose « coûte » se développe au milieu du 14e siècle (on peut le comparer au verbe cost, issu du latin constare, qui signifie littéralement « se tenir à un certain prix »). L'expression « être à une certaine hauteur lorsqu'on est debout » date de 1831.

Le sens de « faire face sans reculer ni fléchir » émerge dans les années 1590. Celui de « supporter avec succès, traverser une épreuve » apparaît vers 1600. L'idée plus faible de « tolérer » se manifeste dans les années 1620 (l'expression not stand it, signifiant « ne pas le supporter », est attestée vers 1750).

L'idée de « se soumettre » (à des circonstances, par exemple) émerge vers 1700. Celle de « payer pour offrir quelque chose à quelqu'un » date de 1821. Le sens de « devenir candidat à un poste » apparaît dans les années 1550. Dans le domaine maritime, l'expression signifiant « maintenir un cap en mer » est attestée dans les années 1620.

Stand back, qui signifie « garder ses distances », apparaît à la fin du 14e siècle. L'expression stand down apparaît dans les années 1680, à l'origine pour désigner des témoins dans un tribunal ; dans le contexte militaire, signifiant « quitter son poste », elle est attestée dès 1916. L'expression stand one's ground est attestée dans les années 1620, tandis que stand one's chances apparaît vers 1725.

La phrase stand pat (1869) vient du poker et signifie « annoncer son intention de jouer sa main telle qu'elle a été distribuée ». Elle a aussi pris un sens figuré, et était plus tôt simplement exprimée par stand (1824 dans d'autres jeux de cartes).

L'expression stand to reason (1620), qui signifie « être raisonnable, évident ou certain », provient d'une formulation plus ancienne stands with reason. Dans ce cas, le verbe évoque l'idée d'adhérer à une logique ou de se conformer à une évidence.

L'expression let (something) stand, qui signifie « laisser quelque chose en l'état », est attestée vers 1200. La construction stand and (suivie de verbes comme deliver, etc.) était déjà présente à la fin de l'ancien anglais, notamment dans des traductions bibliques.

Publicité

Tendances de " understand "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "understand"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of understand

Publicité
Tendances
Publicité