Publicité

Signification de unionize

syndiquer; former un syndicat

Étymologie et Histoire de unionize

unionize(v.)

En 1841, le verbe « unionize » a été formé pour signifier « transformer en une union » (à la forme transitive), à partir de union et -ize. L’acception « constituer un syndicat » est apparue en 1887. Le sens intransitif s’est développé vers 1969. On trouve des termes associés comme Unionized et unionizing.

Entrées associées

début du 15e siècle, unioun, "action de joindre une chose à une autre ou deux ou plusieurs choses en une," aussi "accord, entente," aussi "état de mariage," de l'anglo-français unioun, de l'ancien français union (12e siècle), du latin tardif unionem (nominatif unio) "unicité, unité, unification," aussi en latin classique "une seule perle ou un oignon," de unus "un" (de la racine indo-européenne *oi-no- "un, unique").

Le sens de "action de unir en un corps politique" est attesté dès les années 1540. La signification "groupe ou confédération de personnes ou d'États" date des années 1650. En abrégé pour trade union, il est enregistré en 1833. Le sens politique de "États-Unis d'Amérique, l'union des États" est attesté dès 1775; notamment pendant la guerre civile en référence au reste des États-Unis après la sécession du Sud.

Il s'agit d'un élément de formation de mots d'origine grecque utilisé pour créer des verbes. En moyen anglais, on le trouvait sous la forme -isen, dérivée de l'ancien français -iser/-izer, lui-même issu du latin tardif -izare, qui provient du grec -izein. Cet élément verbalisant indique l'action liée au nom ou à l'adjectif auquel il est attaché.

La variation entre -ize et -ise a commencé en ancien français et en moyen anglais, peut-être facilitée par quelques mots (comme surprise, voir ci-dessous) où la terminaison est française ou latine, et non grecque. Avec le renouveau classique, l'anglais a partiellement retrouvé l'orthographe grecque correcte -z- à la fin du 16e siècle. Cependant, l'édition de 1694 du dictionnaire de l'Académie française, qui fait autorité, a standardisé les orthographes en -s-, influençant ainsi l'anglais.

Au Royaume-Uni, malgré l'opposition qu'elle a rencontrée (du moins par le passé) de la part de l'Oxford English Dictionary, de l'Encyclopaedia Britannica, du Times of London et de Fowler, la forme -ise reste prédominante. Fowler pense que cela vise à éviter la difficulté de mémoriser la courte liste de mots courants non grecs qui doivent s'écrire avec un -s- (comme advertise, devise, surprise). L'anglais américain a toujours privilégié -ize. Cette variation orthographique concerne environ 200 verbes anglais.

    Publicité

    Tendances de " unionize "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "unionize"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of unionize

    Publicité
    Tendances
    Publicité