Publicité

Signification de vulcanize

vulcaniser; durcir le caoutchouc; traiter le caoutchouc avec du soufre

Étymologie et Histoire de vulcanize

vulcanize(v.)

"sujet (caoutchouc) à un processus de durcissement en le traitant avec du soufre à haute température, 1846, avec -ize + Vulcan (voir), nom du dieu romain du feu. Utilisé plus tôt par Southey pour 'mettre dans les flammes' (1827). Lié : Vulcanized; vulcanizing. Vulcanite (1860) a été utilisé pour désigner la forme durcie du caoutchouc ainsi produite.

Entrées associées

Dans la mythologie romaine, il était le dieu du feu et du travail des métaux. Son nom, attesté dans les années 1510, vient du latin Vulcanus ou Volcanus, et selon Klein, il aurait des origines étrusques.

Il était souvent identifié au grec Hephaestus. On faisait souvent allusion à sa boiterie et à l'infidélité de sa femme, Vénus. Il était le patron des artisans, tant pour les beaux ouvrages que pour les créations mécaniques. On disait que les volcans étaient ses ateliers.

En tant que nom d'une planète hypothétique située entre Mercure et le Soleil, il est attesté en anglais depuis 1860 (voir intramercurial). La fête romaine des Vulcanalia avait lieu le 23 août. Lié : Vulcanian ; Vulcanic.

Il s'agit d'un élément de formation de mots d'origine grecque utilisé pour créer des verbes. En moyen anglais, on le trouvait sous la forme -isen, dérivée de l'ancien français -iser/-izer, lui-même issu du latin tardif -izare, qui provient du grec -izein. Cet élément verbalisant indique l'action liée au nom ou à l'adjectif auquel il est attaché.

La variation entre -ize et -ise a commencé en ancien français et en moyen anglais, peut-être facilitée par quelques mots (comme surprise, voir ci-dessous) où la terminaison est française ou latine, et non grecque. Avec le renouveau classique, l'anglais a partiellement retrouvé l'orthographe grecque correcte -z- à la fin du 16e siècle. Cependant, l'édition de 1694 du dictionnaire de l'Académie française, qui fait autorité, a standardisé les orthographes en -s-, influençant ainsi l'anglais.

Au Royaume-Uni, malgré l'opposition qu'elle a rencontrée (du moins par le passé) de la part de l'Oxford English Dictionary, de l'Encyclopaedia Britannica, du Times of London et de Fowler, la forme -ise reste prédominante. Fowler pense que cela vise à éviter la difficulté de mémoriser la courte liste de mots courants non grecs qui doivent s'écrire avec un -s- (comme advertise, devise, surprise). L'anglais américain a toujours privilégié -ize. Cette variation orthographique concerne environ 200 verbes anglais.

    Publicité

    Tendances de " vulcanize "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "vulcanize"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of vulcanize

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "vulcanize"
    Publicité