Pubblicità

Significato di Johannine

giovanneo; relativo all'apostolo Giovanni; riferito agli scritti di Giovanni

Etimologia e Storia di Johannine

Johannine(adj.)

"di o relativo all'Apostolo Giovanni," 1839, forse attraverso il francese, dal latino Joannes (vedi John) + -ine (1). Johannean è del 1842.

Voci correlate

nome proprio maschile, inglese medio Jon, Jan (metà del 12° secolo), dal francese antico Jan, Jean, Jehan (francese moderno Jean), dal latino medievale Johannes, una modifica del latino tardo Joannes, dal greco Ioannes, dall'ebraico Yohanan (forma più lunga y'hohanan), detto significare letteralmente "Geova ha favorito" o "Jah è grazioso," da hanan "egli è stato grazioso."

Il greco conformò la terminazione ebraica alle proprie usanze. La -h- in inglese fu inserita in imitazione della forma latina medievale. L'inglese antico aveva il nome biblico come Iohannes. Come nome di Giovanni Battista e Giovanni Evangelista, fu uno dei nomi propri cristiani più frequenti, e in Inghilterra all'inizio del 14° secolo rivalutò William in popolarità e fu usato genericamente (in particolare in inglese medio per i sacerdoti) e come appellativo (come in John Barleycorn, John Bull, John Q. Public). In qualche modo divenne anche il nome caratteristico di un cinese (1818).

Il nome latino è anche la fonte del francese Jean, spagnolo Juan, italiano Giovanni, portoghese João, anche olandese Jan, Hans, tedesco Johann, russo Ivan. La forma gallese era Ieuan, Efan (vedi Evan), ma Ioan fu adottato per la Versione Autorizzata gallese della Bibbia, da qui la frequenza di Jones come cognome gallese.

Inoltre, -in è un elemento di formazione aggettivale, risalente al Medio Inglese, derivato dall'Antico Francese -in/-ine, o direttamente dal suffisso latino -inus/-ina/-inum, che significa "di, simile a". Questo suffisso veniva utilizzato per formare aggettivi e sostantivi derivati, come in divinus, feminus, caninus. La sua origine si può ricondurre al suffisso aggettivale proto-indoeuropeo *-no- (vedi -en (2)).

Il suffisso latino è affine al greco -inos/-ine/-inon, e in alcuni termini scientifici moderni, questo elemento proviene proprio dal greco. Aggiunto ai nomi, indicava "di o relativo a, della natura di" (come in Florentinus), ed era quindi comunemente usato anche per formare nomi propri romani, inizialmente appellativi (Augustinus, Constantinus, Justinus, ecc.). Le sue discendenze nelle lingue romanze hanno continuato a essere attive nella formazione di nomi. La forma femminile latina, -ina, veniva utilizzata per creare astratti (doctrina, medicina). I resti di un tentativo di mantenere una distinzione tra il latino -ina e -inus spiegano l'esitazione inglese nello spelling tra -in e -ine.

    Pubblicità

    Tendenze di " Johannine "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "Johannine"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of Johannine

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità