Pubblicità

Significato di country-folk

abitanti delle zone rurali; gente di campagna; popolazione contadina

Etimologia e Storia di country-folk

country-folk(n.)

"abitanti delle zone rurali," dal 1722, un ibrido nato da country + folk. Inizialmente significava "concittadino, paesano" (anni 1540).

Voci correlate

Metà del XIII secolo, il termine indicava il "paese natale" di una persona; intorno al 1300 assunse il significato di "qualsiasi area geografica," a volte con connotazioni di organizzazione politica. Derivava dal francese antico contree, cuntrede, che significava "regione, distretto, paese," e risaliva al latino volgare *(terra) contrata, che si traduceva come "(terra) opposta" o "(terra) distesa davanti a sé." In latino medievale era usato per indicare "nazione, regione," e proveniva dal latino contra, che significava "di fronte, contro" (vedi contra-). La parola nativa è land.

Intorno al 1300, il termine cominciò anche a riferirsi all'"area circostante una città o un paese fortificato; la campagna aperta." All'inizio del XVI secolo, venne utilizzato principalmente per descrivere le zone rurali, in contrapposizione a città e centri urbani. Il significato di "abitanti di un paese, la gente" risale anch'esso a circa il 1300.

INTERVIEWER [Steve Rossi]: "Would you say you're the best fighter in the country?
PUNCH-DRUNK BOXER [Marty Allen]: "Yeah, but in the city they murder me." 
INTERVISTATORE [Steve Rossi]: "Diresti di essere il miglior pugile del paese?"
PUGILE SFINITO [Marty Allen]: "Sì, ma in città mi massacrano." 

Come aggettivo, a partire dalla fine del XIV secolo, assunse il significato di "peculiare del proprio paese" (ormai obsoleto); negli anni '20 del XVI secolo venne usato per descrivere ciò che apparteneva alle zone rurali di una regione, tipicamente con connotazioni di "rozzo, non raffinato."

Country air, che significa "aria fresca," risale agli anni '30 del Seicento. La prima attestazione di country-and-western come genere musicale è del 1942, in inglese americano. Country music appare nel 1968. Country club, ovvero "club ricreativo e sociale, tipicamente esclusivo, situato in campagna o nei suoi dintorni," è documentato dal 1886. Country mile, che significa "una lunga distanza," risale al 1915, in inglese americano. Country-mouse è attestato dagli anni '80 del Cinquecento; la favola dei cugini topi è antica quanto Esopo. Country road, ovvero "strada che attraversa le zone rurali," è documentato dal 1873.

Il termine inglese antico folc si traduce come "popolo comune, laici; uomini; gente, nazione, tribù; moltitudine; truppa, esercito." Deriva dal proto-germanico *fulka-, che ha dato origine anche all'antico sassone folc, all'antico frisone folk, al medio olandese volc, all'olandese volk, all'antico alto tedesco folc e al tedesco moderno Volk, tutti con il significato di "gente." Potrebbe essere nato come "schiera di guerrieri." Infatti, in antico norreno folk significa sia "gente" che "esercito, distaccamento," mentre in lituano pulkas significa "folla" e in antico slavo ecclesiastico pluku indica una "divisione di un esercito" (da cui il russo polk, "reggimento"). Entrambi questi ultimi termini si pensa siano stati presi in prestito dal proto-germanico. In inglese antico, folcstede poteva riferirsi sia a un "luogo di abitazione" che a un "campo di battaglia." Secondo Watkins, potrebbe derivare dalla radice indoeuropea *ple-go-, una forma suffissata della radice *pele- (1), che significa "riempire." Questo lo renderebbe affine al greco plethos ("popolo, moltitudine") e al latino plebes ("la popolazione, il popolo comune"). Tuttavia, Boutkan suggerisce che sia il significato germanico che quello balto-slavico potrebbero derivare da un prestito comune di una lingua substrato.

In gran parte dei suoi significati, people ha preso il sopravvento. In medio inglese, folc era generalmente usato come sostantivo collettivo, ma il plurale folks è attestato già dal XV secolo. In inglese antico, folc era spesso impiegato per formare composti (il dizionario di Clark Hall ne elenca 59), come folccwide ("detto popolare"), folcgemot ("riunione cittadina o di distretto") e folcwoh ("inganno del pubblico"). L'uso moderno di folk come aggettivo risale circa al 1850 (vedi folklore).

    Pubblicità

    Tendenze di " country-folk "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "country-folk"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of country-folk

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità