Pubblicità

Significato di hog-tie

legare mani e piedi; immobilizzare; vincolare

Etimologia e Storia di hog-tie

hog-tie(v.)

anche hogtie, "legare mani e piedi incrociandoli e legandoli," 1887, da hog (sostantivo) + tie (verbo). Correlato: Hog-tied.

Voci correlate

Metà del XIV secolo, hogge, ma probabilmente in inglese antico (suggerito verso la fine del XII secolo in hogaster), indicava "un maiale," in particolare un maschio castrato, "maiali allevati per la macellazione" (di solito circa un anno di età). Questo termine veniva anche usato dai pastori per "agnelli giovani prima della prima tosatura" (inizio del XIV secolo) e per "cavalli di oltre un anno," suggerendo che il significato originale fosse legato all'età piuttosto che al tipo di animale. La possibilità di un'origine celtica britannica [Watkins, ecc.] è considerata "improbabile" dal Dizionario Oxford.

Verso la fine del XV secolo, il termine si è esteso al cinghiale. Come termine dispregiativo per una persona avida o golosa, appare intorno al 1400. Il significato di "motocicletta Harley-Davidson" è attestato dal 1967. Road hog è documentato dal 1886, da cui deriva hog nel senso di "persona scortese che ignora la comodità o la sicurezza degli altri" (1906). L'espressione go hog-wild è un inglese americano del 1904. Hog in armor, che significa "persona goffa o impacciata in abiti poco adatti," risale agli anni '50 del Seicento (usato in seguito anche per riferirsi all'armadillo).

L'espressione go the whole hog (1828, inglese americano) si dice a volte derivi dall'opzione in macelleria di acquistare l'intero animale macellato (a prezzo scontato) piuttosto che solo i pezzi selezionati. Tuttavia, potrebbe anche provenire dalla storia allegorica (documentata in inglese dal 1779) di alcuni sofisti musulmani, proibiti dalla loro fede di mangiare una certa parte non specificata del maiale, che discutevano su quale parte fosse quella proibita e alla fine riuscivano a esentare l'intero animale dal divieto.

Had he the sinful part express'd,
They might, with safety, eat the rest.
But for one piece, they thought it hard,
From the whole hog to be debarr'd
And set their wits to work, to find
What joint the prophet had in mind.
[Cowper, "The Love of the World Reproved"]
Se avessero saputo quale parte fosse peccaminosa,
Avrebbero potuto mangiare il resto in sicurezza.
Ma per un solo pezzo, pensavano fosse ingiusto,
Essere esclusi dall'intero maiale.
E si misero a riflettere, per capire
Quale giuntura il profeta avesse in mente.
[Cowper, "The Love of the World Reproved"]

In medio inglese, teien significava "attaccare o fissare con una banda, un nastro o simili." Questo deriva dall'inglese antico tigan, tiegan e dall'angliano tegan, che indicavano "legare, vincolare in modo da limitare il movimento, unire, connettere." Tutto ciò è legato all'origine di tie (sostantivo).

Già a metà del XIII secolo, il termine era usato per indicare "fissare in modo da impedire la fuga." Dalla fine del XIV secolo, ha assunto il significato di "fissare (scarpe, ecc.) stringendo e annodando i lacci." L'accezione "raggiungere lo stesso punteggio di un avversario, finire in pareggio" risale al 1888, basata sull'idea di un legame che unisce. Correlati: Tied; tying.

Il termine tie down, che significa "fissare o rinchiudere legando," è attestato dagli anni '90 del '600. L'espressione tying the tongue, usata per indicare l'atto di impedire a qualcuno di parlare, risale circa al 1400. L'uso figurato di tie (one's) hands, che significa "impedire un'azione efficace," è documentato dagli anni '40 del '600. L'espressione tie the knot, nel senso figurato di "formare un'unione," è attestata dal 1707. Infine, tie one on, che significa "ubriacarsi," è registrata dal 1944.

    Pubblicità

    Tendenze di " hog-tie "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "hog-tie"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of hog-tie

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità