Pubblicità

Significato di innervate

stimolare attraverso i nervi; fornire innervazione; attivare i nervi

Etimologia e Storia di innervate

innervate(v.)

"stimolare attraverso i nervi," 1870, una formazione retroattiva da innervation "invio di uno stimolo attraverso i nervi" (1828), che è forse modellata sul francese innervation; vedi in- (2) "in" + nerve (n.) + -ate. Correlato: Innervated. In precedenza in inglese la stessa parola (ma dall'altro in-) significava "perdere sensibilità o sensazione" (1848), e, come aggettivo, "senza sensibilità" (1737). Innervation in psicologia è dal 1880, tradotto dal tedesco Innervationsgefühl.

Voci correlate

Verso la fine del XIV secolo, il termine nerve, nerf indicava "sinew, tendon, hard cord of the body," ovvero "tendine, corda dura del corpo," un significato ormai obsoleto. Si riferiva anche a "fibre o fasci di fibre che trasmettono la capacità di sentire o muoversi dal cervello o dal midollo spinale al corpo." Questa accezione deriva dal francese antico nerf e dal latino medievale nervus, che significa "un nervo." A sua volta, il latino nervus si traduce come "sinew, tendon; cord, bowstring, string of a musical instrument," ovvero "sinew, tendon; corda, corda di arco, corda di uno strumento musicale." Si tratta di una metatesi del pre-latino *neuros, proveniente dalla radice indoeuropea *(s)neu-, che significa "tendine, sinew." Questa radice ha dato origine anche a termini in altre lingue, come il sanscrito snavan- ("band, sinew"), l'armeno neard ("sinew"), il greco neuron ("sinew, tendon"), e in Galeno il termine veniva usato per indicare il "nervo."

The late medieval surgeons understood the nature and function of the nerves and often used nervus to denote a `nerve' in the modern sense, as well as to denote a `tendon'. There appears to have been some confusion, however, between nerves and tendons; hence, a number of instances in which nervus may be interpreted in either way or in both ways simultaneously. [Middle English Compendium] 
I chirurghi medievali tardivi comprendevano la natura e la funzione dei nervi e spesso usavano nervus per indicare un "nervo" nel senso moderno, ma anche per denotare un "tendine." Tuttavia, sembra esserci stata un po' di confusione tra nervi e tendini; per questo motivo, ci sono diversi casi in cui nervus può essere interpretato in entrambi i modi o in entrambi i sensi contemporaneamente. [Middle English Compendium] 

Le accezioni secondarie si sono sviluppate a partire dal significato di "strength, vigor; force, energy" (circa 1600), derivato dal senso di "sinew." Da qui, il significato non scientifico legato a "sentimento o coraggio," attestato per la prima volta intorno al 1600 (come in nerves of steel, 1869), e quello di "calma di fronte al pericolo, fermezza in circostanze difficili o critiche," attestato nel 1809. Il significato negativo di "impudenza, audacia, sfacciataggine" (inizialmente slang) compare nel 1887. Anche il latino nervus aveva un significato figurato di "vigor, force, power, strength," così come il greco neuron. Dal contesto neurologico deriva Nerves, che indica "condizione di nervosismo isterico," attestato nel 1890, forse già dal 1792. L'espressione get on (someone's) nerves risale al 1895. War of nerves, che significa "guerra psicologica," è documentato dal 1915.

Questo elemento di formazione delle parole viene utilizzato per creare sostantivi a partire da parole latine che terminano in -atus, -atum (come estate, primate, senate). Quelli che sono arrivati in inglese tramite il francese spesso si presentavano con -at, ma dopo il 1400 circa è stata aggiunta una -e per indicare la vocale lunga. Questo suffisso può anche segnare gli aggettivi formati dai participi passati latini in -atus, -ata (come desolate, moderate, separate); anche in questo caso, molti di essi sono stati adottati nell'inglese medio come -at, con una -e aggiunta dopo il 1400 circa.

L'elemento che significa "in, dentro, su" (anche im-, il-, ir- per assimilazione di -n- con la consonante successiva), deriva dal latino in- "in," a sua volta proveniente dalla radice protoindoeuropea *en "in."

Nell'antico francese (e quindi nel medio inglese) questo spesso diventava en-, che in inglese tendeva fortemente a tornare al latino in-, ma non sempre, il che spiega coppie come enquire/inquire. Esisteva una forma nativa, che nel West Saxon appariva solitamente come on- (come nell'antico inglese onliehtan "illuminare"), e alcuni di quei verbi sono sopravvissuti nel medio inglese (come inwrite "iscrivere"), ma ora sembrano tutti estinti.

*

Non è correlato a in- (1) "non," che era anche un comune prefisso in latino, causando confusione: per i romani impressus poteva significare "premuto" o "non premuto;" inaudire significava "sentire," ma inauditus significava "mai sentito;" nel tardo latino investigabilis poteva significare "che può essere indagato" o "che non può essere indagato." Il latino invocatus era "non chiamato, non invitato," ma invocare significava "chiamare, appellarsi a." Questo crea anche opposizioni tra le parole inglesi e quelle francesi identiche, come in francese inhabitable "non abitabile." 

Il problema è continuato in inglese; l'incertezza su cosa significhi inflammable è un esempio comunemente citato. Implume (1610s) significava "rivestire di piume," ma implumed (circa 1600) significava "senza piume." Impliable può significare "capace di essere implicato" (1865) o "rigido" (1734). Impartible nel 17° secolo poteva significare "non divisibile" o "capace di essere impartito." Impassionate può essere "privo di passione" o "fortemente mosso dalla passione." Inanimate (aggettivo) è "privo di vita," ma Donne usa inanimate (verbo) per significare "infondere vita o vigore." Irruption è "un'intrusione," ma irruptible è "infrangibile."

Oltre a improve "utilizzare a proprio vantaggio," nel medio inglese esisteva anche un verbo improve che significava "smentire" (XV secolo). Inculpate significa "accusare," ma inculpable significa "non colpevole, esente da colpa." Infestive ha significato "problematico, fastidioso" (1560s, da infest) e "non festivo" (1620s). Nel medio inglese inflexible poteva significare "non piegabile" o "capace di essere influenzato o mosso." Nel 17° secolo, informed poteva significare "aggiornato sulle informazioni," "formato, animato," o "non formato, informe" ("Questo era un uso insolito" [OED]). Inhabited ha significato "abitato" (1560s) e "disabitato" (1610s); inhabitable in inglese è stato anch'esso usato in sensi opposti, e la confusione risale al tardo latino.

    Pubblicità

    Tendenze di " innervate "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "innervate"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of innervate

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "innervate"
    Pubblicità