Pubblicità

Significato di macaroni

pasta a forma di tubo; piatto di pasta; maccheroni

Etimologia e Storia di macaroni

macaroni(n.)

"Cibo a forma di tubo fatto di pasta di grano duro essiccata" [Klein], 1590s, dal dialetto meridionale italiano maccaroni (italiano maccheroni), plurale di maccarone, nome per un tipo di cibo pastoso fatto di farina, formaggio e burro, probabilmente derivato da maccare "schiacciare, pestare, ridurre in poltiglia," la cui origine è sconosciuta, o dal greco tardo makaria "cibo fatto d'orzo." In inglese medio il piatto era conosciuto come macrouns (fine del XIV secolo).

Fino al XX secolo è stata l'unica pasta comunemente conosciuta tra i parlanti inglesi, e piatti come chow mein sono stati descritti come "macaroni" per mancanza di termini migliori.

Inizialmente noto come uno dei principali cibi d'Italia (soprattutto di Napoli e Genova), fu usato in inglese nel 1769 per indicare "un fatuo, un dandy" ("tipico dei giovani eleganti" sarebbe il senso in "Yankee Doodle") perché era un piatto esotico in Inghilterra in un'epoca in cui alcuni giovani uomini che avevano viaggiato nel continente adottavano mode e accenti francesi e italiani (e venivano molto derisi per questo).

Si dice che ci fosse un Macaroni Club in Gran Bretagna già nel 1764, composto da giovani uomini che cercavano di introdurre eleganze di abbigliamento e comportamento dal continente, che fu la fonte immediata di questo uso in inglese. Da qui l'uso esteso di macaroni come "un insieme vario; qualcosa di stravagante per compiacere una fantasia oziosa" (già nel 1884).

Voci correlate

come chow mien, 1890, piatto di noodles saltati in padella, inglese americano, dal cinese ch'ao "fritto" e mien, "impasto; noodle." Il riferimento del 1890 lo elenca come un piatto coreano.

I ristoranti moderni offrono frequentemente il piatto come lo mein (1960) e affermano che il chow mein deve invece essere fatto con noodles fritti croccanti, sebbene questo stile non sia evidente negli usi del XIX secolo.

Whereas the majority of Chinese culinary terms in English have become established since the Second World War, with the rise of the Chinese restaurant, chow mein belongs to an earlier stratum, introduced via the West Coast of America in the early years of the twentieth century, and institutionalized in the 1920s and 1930s as the archetypal Sino-American dish. [Ayto, "Diner's Dictionary"]
Mentre la maggior parte dei termini culinari cinesi in inglese si è affermata dopo la Seconda Guerra Mondiale, con l'ascesa del ristorante cinese, chow mein appartiene a uno strato precedente, introdotto tramite la costa occidentale degli Stati Uniti nei primi anni del XX secolo, e istituzionalizzato negli anni '20 e '30 come il piatto archetipico sino-americano. [Ayto, "Diner's Dictionary"]

In cucina, si tratta di un piatto di pasta servito con un sugo a base di uova, formaggio e strisce di pancetta o prosciutto, risalente al 1958. Il termine proviene dall'italiano spaghetti alla carbonara, attestato in inglese già nel 1954 e in italiano nel 1948, e si dice sia un piatto tipico romano. Potrebbe derivare o essere legato a carbonara, che significa "fornace per carbone." Un articolo del 1954 di House Beautiful attribuisce il nome a questo piatto, considerato il preferito dai carbonai professionisti, che in italiano si chiamano carbonaro; ci si aspetterebbe quindi di avere spaghetti al carbonaro invece del suffisso femminile alla carbonara, ma si può paragonare a marinara. Carbonara è anche un cognome italiano legittimo e forse il piatto è stato dedicato a qualcuno di nome Carbonara (si veda Alfredo per un esempio simile). Questo cognome è solitamente toponomastico, applicato a diversi luoghi ricchi di carbone.

Già nel 1954 era noto anche come maccheroni alla carbonara, ma potrebbe essere un adattamento all'uso inglese di "maccheroni" come termine generico per qualsiasi tipo di noodle (vedi macaroni). In italiano, in epoche precedenti, si trovava un piatto chiamato polenta alla carbonara, preparato con burro, formaggio, salame e fagioli.

Pubblicità

Tendenze di " macaroni "

Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

Condividi "macaroni"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of macaroni

Pubblicità
Trending
Pubblicità