Pubblicità

Significato di paynim

paghano; non cristiano; infedele

Etimologia e Storia di paynim

paynim(n.)

All'inizio del XIII secolo, painime, paynyme indicava "terre pagane nel loro insieme," derivando dall'antico francese paienime, paienisme che significava "pagano, saraceno; terre o cultura o fede saracena." Questo a sua volta proveniva dal latino tardo paganismus, che significava "paganesimo" (usato da Sant'Agostino), e derivava da paganus, che significava "pagano" (puoi vedere pagan). Il significato originale è ormai obsoleto; l'interpretazione errata come "una persona pagana" è emersa intorno al 1300, anche in antico francese, attraverso espressioni come paynim lands. Come aggettivo, ha preso a significare "non cristiano, pagano" intorno al 1300, sempre dall'antico francese.

Voci correlate

Verso il 1400, forse a metà del XIV secolo, il termine indicava una "persona di fede non cristiana o non ebraica." Deriva dal latino tardo paganus, che significa "pagano." Nell'antico latino, il termine si riferiva a un "abitante del villaggio" o "rustico," usato come sostantivo per descrivere chi viveva in campagna, in contrapposizione ai cittadini. Proveniva da pagus, che indicava "popolo rurale" o "provincia," originariamente inteso come "distretto delimitato da segni." Questo è legato a pangere, che significa "fissare" o "legare," e deriva dalla radice indoeuropea *pag-, che ha il significato di "fissare." Come aggettivo, il termine ha iniziato a essere usato a partire dal XV secolo.

Nel XIX secolo, alcuni sostenevano che il significato religioso fosse nato dall'adesione conservatrice delle comunità rurali ai vecchi dei, dopo che le città romane erano state cristianizzate. Tuttavia, l'uso latino in questo contesto è precedente a quel periodo nella storia della Chiesa. È più probabile che derivi dall'impiego di paganus nel gergo militare romano, dove indicava un "civile" o un "soldato incompetente." I cristiani, come Tertulliano (circa 202 d.C.) e Agostino, adottarono questa terminologia, spesso utilizzando immagini militari nella loro narrativa, come in milites, che significa "soldato di Cristo."

In inglese, il termine è stato successivamente usato in un senso più ristretto, per indicare "chi non è cristiano, ebreo o musulmano." Nel 1841, è stato impiegato per descrivere una "persona di carattere o abitudini pagane." A partire dal 1908, è stato applicato a moderni panteisti e cultori della natura.

Pagan and heathen are primarily the same in meaning; but pagan is sometimes distinctively applied to those nations that, although worshiping false gods, are more cultivated, as the Greeks and Romans, and heathen to uncivilized idolaters, as the tribes of Africa. A Mohammedan is not counted a pagan much less a heathen. [Century Dictionary, 1897]
Pagan e heathen hanno significati simili; tuttavia, pagan è talvolta usato per descrivere quelle nazioni che, pur adorando dei falsi, sono considerate più colte, come i Greci e i Romani. Al contrario, heathen si riferisce a idolatri non civilizzati, come le tribù africane. Un musulmano non è considerato né un pagan né un heathen. [Century Dictionary, 1897]

Il cognome inglese Paine, Payne, e simili, appare in antichi documenti e sembra derivare dal latino paganus. Tuttavia, è dibattuto se fosse usato nel senso di "abitante del villaggio," "rustico," o "pagano." Inoltre, era un nome cristiano comune nel XIII secolo, "e senza dubbio veniva dato senza alcun pensiero al suo significato" ["Dictionary of English Surnames"].

    Pubblicità

    Tendenze di " paynim "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "paynim"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of paynim

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "paynim"
    Pubblicità