Pubblicità

Significato di shop-bell

campanello del negozio; campanello d'ingresso

Etimologia e Storia di shop-bell

shop-bell(n.)

"piccola campana appesa in modo da suonare per avvisare dell'apertura della porta di un negozio," 1801, da shop (n.) + bell (n.).

Voci correlate

"Strumento metallico cavo che suona quando viene colpito," dall'inglese antico belle, che ha cognati nel medio olandese belle, medio basso tedesco belle, ma non si trova altrove nelle lingue germaniche (eccetto come prestito); potrebbe derivare da una radice imitative del proto-indoeuropeo *bhel- "suonare, ruggire" (confronta con l'inglese antico bellan "ruggire," e vedi bellow).

Come unità di misura del tempo a bordo di una nave, dal 1804, poiché segnato da campane suonate ogni mezz'ora. La bell curve statistica appare nel 1920, si dice sia stata coniata negli anni '70 dell'Ottocento in francese. I bicchieri a forma di campana risalgono agli anni '40 del Seicento. Bell pepper è del 1707, chiamato così anche per la sua forma. Bell, book, and candle è un riferimento a una forma di scomunica (le campane venivano suonate in modo disordinato e tutte insieme per segnare la perdita di grazia e ordine nell'anima dell'excomunicato).

Dire ring a bell "risvegliare un ricordo" (1934) potrebbe riferirsi agli esperimenti pavloviani; era anche un segnale per chiamare un servitore (1782).

Attorno al 1300, il termine indicava una "baita o un capanno per il commercio o il lavoro." Potrebbe derivare dall'inglese antico scoppa, una parola rara il cui significato è incerto, ma sembra essere collegata a scypen, che significa "stalla per le mucche." Questa, a sua volta, proviene dal proto-germanico *skoppan, che si traduce in "piccola struttura aggiuntiva." Questa radice è anche all'origine dell'alto tedesco antico scopf, che significa "edificio senza pareti, veranda," e dei dialetti tedeschi Scopf (veranda, capanno per carri, fienile) e Schuppen (un capanno). La radice comune sembra essere *skupp-.

Un'altra possibilità è che la parola inglese medio sia stata presa in prestito dall'antico francese eschoppe, che significa "banco, chiosco" (francese moderno échoppe). Anche questo termine è un prestito germanico dalla stessa radice.

Il significato di "edificio o stanza destinata alla vendita di merci" si afferma a metà del 1400. Quello di "aula scolastica attrezzata per insegnare arti professionali" compare nel 1914 nell'inglese americano, come in shop class, attestato dal 1948.

Il senso di "propria attività, mestiere o vocazione" emerge nel 1814, come in talk shop (verbo), che significa "parlare in pubblico di questioni legate al proprio lavoro." Questa accezione è documentata già nel 1847. Shop-talk (sostantivo) appare nel 1881.

Lawyers, I am happy to say, seldom talk shop to each other. I have a notion that if they did, they would mutually send each other small bills for opinion and advice given ; and then go into court to have a fair stand-up battle for the thirteen-and-four-pences. [Angus B. Reach, "The Natural History of Humbugs," 1847]
I legali, sono felice di dire, raramente parlano del loro lavoro tra di loro. Ho l'impressione che, se lo facessero, si invierebbero reciprocamente piccole fatture per pareri e consigli dati; e poi andrebbero in tribunale per una battaglia legale sui tredici scellini e quattro pence. [Angus B. Reach, "The Natural History of Humbugs," 1847]
    Pubblicità

    Tendenze di " shop-bell "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "shop-bell"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of shop-bell

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità