Pubblicità

Significato di unionize

sindacalizzare; formare un sindacato

Etimologia e Storia di unionize

unionize(v.)

Nel 1841, il verbo è stato usato in senso transitivo con il significato di "trasformare in unione", derivando da union + -ize. Il significato specifico di "costituire un sindacato" è emerso nel 1887. La forma intransitiva è comparsa nel 1969. Correlati: Unionized; unionizing.

Voci correlate

inizio del 15° secolo, unioun, "azione di unire una cosa a un'altra o due o più cose in una," anche "accordo, intesa," anche "stato di matrimonio," dall'anglo-francese unioun, francese antico union (12° secolo), dal latino tardo unionem (nominativo unio) "unicità, unità, unione," anche nel latino classico "una sola perla o cipolla," da unus "uno" (dalla radice PIE *oi-no- "uno, unico").

Il senso di "azione di unire in un unico corpo politico" è attestato dal 1540. Il significato "gruppo o confederazione di persone o stati" è dal 1650. Come abbreviazione per trade union, è registrato nel 1833. Il senso politico di "Stati Uniti d'America, l'unione degli stati" è attestato dal 1775; specialmente durante la Guerra Civile in riferimento al resto degli Stati Uniti dopo la secessione del Sud.

Il -ize è un elemento di formazione delle parole di origine greca usato per creare verbi. In Medio Inglese si trovava come -isen, derivato dall'Old French -iser/-izer, a sua volta proveniente dal tardo latino -izare, e infine dal greco -izein. Questo elemento verbale indica l'azione di compiere ciò che il sostantivo o l'aggettivo a cui è attaccato rappresenta.

La variazione tra -ize e -ise è iniziata nell'Old French e nel Medio Inglese, probabilmente influenzata da alcune parole (come surprise, vedi sotto) in cui la desinenza è francese o latina, non greca. Con il rinascimento classico, l'inglese ha parzialmente ripreso la corretta ortografia greca -z- a partire dalla fine del XVI secolo. Tuttavia, l'edizione del 1694 del dizionario ufficiale dell'Accademia Francese ha standardizzato le ortografie come -s-, influenzando così anche l'inglese.

In Gran Bretagna, nonostante l'opposizione (almeno in passato) dell'Oxford English Dictionary, dell'Encyclopaedia Britannica, del Times of London e di Fowler, -ise rimane la forma dominante. Fowler suggerisce che ciò possa derivare dalla difficoltà di ricordare la breve lista di parole comuni non greche che devono essere scritte con -s- (come advertise, devise, surprise). L'inglese americano ha sempre preferito -ize. Questa variazione ortografica coinvolge circa 200 verbi inglesi.

    Pubblicità

    Tendenze di " unionize "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "unionize"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of unionize

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità