Pubblicità

Significato di washable

lavabile; che può essere lavato senza danni

Etimologia e Storia di washable

washable(adj.)

Nella prima parte degli anni 1620, si usava per indicare "ciò che può essere utilizzato per il lavaggio," un significato oggi obsoleto, derivante da wash (verbo) + -able. Già nel 1821 era usato per descrivere "ciò che può essere lavato senza subire danni." Correlato: Washables (sostantivo), 1892.

Voci correlate

"Applicare acqua o liquido per scopi di pulizia," Medio Inglese washen, dall'Inglese Antico wascan "pulire, fare il bagno," anche "purificare spiritualmente" (da peccati, colpe); il significato transitivo si sviluppa nella tarda fase dell'Inglese Antico; deriva dal Proto-Germanico *watskan "lavare" (origine anche dell'Antico Norreno vaska, Medio Olandese wasscen, Olandese wassen, Tedesco waschen), dalla radice PIE *wed- (1) "acqua; bagnato." Correlati: Washed; washing.

Nella sua accezione letterale, in Inglese Antico si usava principalmente per i vestiti (il verbo principale per lavare il corpo, i piatti, ecc. era þwean). L'Antico Francese gaschier "macchiare, sporcare; immergere, lavare" (Francese Moderno gâcher) proviene dal Franco *waskan, dallo stesso ceppo germanico. Anche l'Italiano guazzare è un prestito germanico. Vedi gu-.

Negli anni '30 del 1500 si usa nel senso di "sciacquare la bocca." L'espressione wash up "pulire le posate dopo un pasto" risale al 1751 (confronta washed-up). L'espressione wash down (cibo solido, con un liquido) appare intorno al 1600. L'espressione wash (one's) hands of "disimpegnarsi da" (un'ingiustizia, ecc.) è attestata negli anni '50 del 1500 (Lady Jane Grey), un'immagine tratta da Pilato in Matteo xxvii.24.

terminazione comune e elemento di formazione di parole degli aggettivi inglesi (tipicamente basati su verbi transitivi) con il senso di "capace; soggetto; permesso; degno; richiedente; o vincolato a essere ______ed," a volte "pieno di, causante," dal francese -able e direttamente dal latino -abilis.

È propriamente -ble, dal latino -bilis (la vocale è generalmente dalla terminazione del verbo a cui si aggiunge), e rappresenta il PIE *-tro-, un suffisso usato per formare nomi di strumento, cognato con le seconde sillabe degli inglesi rudder e saddle (n.).

Un elemento vivo in inglese, usato in nuove formazioni da parole latine o native (readable, bearable) e anche con nomi (objectionable, peaceable). A volte con una significazione attiva (suitable, capable), a volte di significazione neutra (durable, conformable). Nel 20° secolo era diventato molto elastico nel significato, come in un reliable witness, una playable foul ball, perishable goods. Uno scrittore del 17° secolo ha usato cadaverable "mortale."

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
Per prendere un singolo esempio in dettaglio, nessuno tranne un competente filologo può dire se reasonable derivi dal verbo o dal sostantivo reason, né se il suo senso originale fosse quello che può essere ragionato, o quello che può ragionare, o quello che può essere ragionato con, o quello che ha ragione, o quello che ascolta la ragione, o quello che è coerente con la ragione; l'uomo comune sa solo che ora può significare cualquiera di questi, & giustamente basa su questi & fatti simili una visione generosa delle capacità della terminazione; credible significando per lui degno di credenza, perché non dovrebbe reliable & dependable significare degno di affidamento & dipendenza? [Fowler]

In latino, -abilis e -ibilis dipendevano dalla vocale inflessionale del verbo. Da qui la forma variante -ible in antico francese, spagnolo, inglese. In inglese, -able tende a essere usato con parole native (e altre parole non latine), -ible con parole di evidente origine latina (ma ci sono eccezioni). Il suffisso latino non è etimologicamente collegato a able, ma è stato a lungo popolarmente associato ad esso, e questo probabilmente ha contribuito alla sua vitalità come suffisso vivo.

    Pubblicità

    Tendenze di " washable "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "washable"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of washable

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità