広告

Dago 」の語源

Dago(n.)

1823年にスペイン語の Diego(「James」の意、詳しくは James を参照)から派生したと言われています。もともとはアメリカ英語のスラングで、「スペイン人の親から生まれた者」、特にニューオーリンズで使われていました。また、イギリスやアメリカの船に乗っているスペイン人やポルトガル人の水夫を指す言葉としても使われていました。1900年までには水夫以外の人々にも広がり、主に「イタリア人」を意味するようになりました。大聖ヤコブ(James the Greater)はスペインの守護聖人であり、Diegoが「スペイン人」を指す一般的な表現として英語に登場したのは1610年代です。Dago red(「安価なイタリアワイン」)という表現は1899年に確認されています。

Dago 」に関連する単語

男性の固有名詞で、新約聖書ではキリストの弟子の二人の名前。12世紀後半の中英語での遅いラテン語Jacomus(古フランス語James、スペイン語Jaime、イタリア語Giacomoの源)の名、ラテン語JacobusJacobを参照)から変形。

ウェールズ語ではIago、コーンウォール語ではJago。大ヤコブ(7月25日)はゼベダイの子で聖ヨハネの兄弟;小ヤコブ(5月1日)は不明で、聖書ではほとんど言及されていない。彼は他の者よりも背が低いか若いことからそのように呼ばれたと言われている。架空のイギリスのスパイJames Bondは1953年にイギリスの作家イアン・フレミング(1908-1964)によって創造され、カリブ海の鳥類の専門家であるアメリカの鳥類学者ジェームズ・ボンド(1900-1989)の名前を取ったと言われている。

    広告

    Dago 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    Dago」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of Dago

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告