広告

although」の意味

にもかかわらず; だけれども; とはいえ

although 」の語源

although(conj.)

14世紀初頭に登場したalthaghは、「〜にもかかわらず」という意味で、allthoughの短縮形です。この表現は、かつて一般的だった強調用法の名残を残しており、特にallが強調されていました。最初の頃はAll thoughの方がthoughよりも強調されていましたが、1400年頃にはほとんどthoughの変形としてしか使われなくなり、allが独立した強調の役割を失った結果、このフレーズは一つの単語として書かれるようになりました(出典:OED)。althoughthoughの使い分けは、しばしば音楽的なリズムによって決まります。

although 」に関連する単語

古英語の eall 「すべて、全体、全ての量」(形容詞)、 「完全に、全く、完全に」(副詞)は、原始ゲルマン語の *alnaz(古フリジア語、古高ドイツ語の al、ドイツ語の allalle、古ノルド語の allr、ゴシック語の allsに由来)から派生しており、ゲルマン語族以外の確かな関連はありません。名詞としては、古英語で「すべてのもの、すべて」を意味しました。

古英語では、 all と組み合わさって「完全に、制限なく」を意味するものが一般的でした(例えば、 eall-halig 「全て聖なる」、 eall-mihtig 「全能の」)。この習慣は続き、中世英語には al-wher 「どこでも、いつでも」(14世紀初頭)、 al-soon 「できるだけ早く」、 al-what (約1300年)「あらゆる種類のもの、何でも」がありました。

aa'all の省略形(バーニーズの「A Man's a Man for A' that」のように)として使うのは現代のスコットランドの言い回しですが、13世紀まで英語に歴史があります。

現代の一般的なフレーズで、 at all 「いかなる方法でも」は14世紀中頃、 and all 「そしてすべて(他のもの)」は1530年代、 all but 「すべてを除いて」は1590年代からです。 all out 「力を尽くして」の最初の記録は1880年までにありました。 All clear 「危険なし」の合図は1902年に記録されました。 All right 「賛成または承認を示す」は1837年に証明され、「満足のいく、受け入れられる」という意味は1939年に、「うまくいく」という概念から来ています。

All's fair in love and war は1826年にその wording で作られましたが、17世紀までに英語でのバリエーション( all advantages are lawful in love and war, in love and war all stratagems are fair など)が見られます。このフレーズは ドン・キホーテ に起源があるかもしれません:

...así como en la guerra es cosa lícita y acostumbrada usar de ardides y estratagemas para vencer al enemigo, así en las contiendas y competencias amorosas se tienen por buenos los embustes y marañas que se hacen para conseguir el fin que se desea, como no sean en menoscabo y deshonra de la cosa amada . [Miguel de Cervantes, Don Quixote, 1605.]
...así como en la guerra es cosa lícita y acostumbrada usar de ardides y estratagemas para vencer al enemigo, así en las contiendas y competencias amorosas se tienen por buenos los embustes y marañas que se hacen para conseguir el fin que se desea, como no sean en menoscabo y deshonra de la cosa amada . [ミゲル・デ・セルバンテス, ドン・キホーテ, 1605.]
...For as in War, so in Love, Stratagems are always allow'd. [Translation by J. Philips, 1687]

1200年頃、「それにもかかわらず、それを認めるまたは許可する」として、節を導入し、対比または相関で使用される。古英語の þeah, þeh 「たとえ〜でも、たとえ〜でも、たとえ〜であっても、しかし、にもかかわらず、まだ、しかし、まだ」の一部は古ノルド語の þo「たとえ〜でも」から、どちらも原始ゲルマン語の *thaukh(ゴート語の þauh、古フリジア語の thach、中オランダ語、オランダ語の doch、古高ドイツ語の doh、ドイツ語の dochの語源でもある)から、PIE指示代名詞 *to-thatを参照)から。

終端音の進化は laugh, tough などには従わなかったが、1300年から1750年頃に「f」で単語を終わらせる傾向が存在し、方言に残っている。

    広告

    although 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    although」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of although

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告