広告

bean bag」の意味

ビーンバッグ; ビーンバッグチェア; 豆が入った袋

bean bag 」の語源

bean bag(n.)

また、bean-bag、「豆で満たされた袋」、1871年に子供の遊びの対象として、1969年に椅子の一種を指して使用されるようになる。bean (n.) + bag (n.) から。

bean bag 」に関連する単語

「小さな袋」、1200年頃、bagge、おそらく古ノルド語のbaggi「束、パック」、または類似のスカンジナビア語源から。OEDは「ふいご、腹」の他のゲルマン語との関連を証拠がないとして拒否し、ケルト起源を不当と見なしている。いくつかの意味では、おそらく古フランス語のbagueから、これはまたゲルマン語起源。

「女性」の軽蔑的なスラングとしては、1924年から現代で使われている(しかし、これのさまざまな専門的な意味ははるかに古く、baggageと比較)。「人の関心や専門分野」の意味は1964年から、アフリカ系アメリカ人の口語から、ジャズの「カテゴリー」の意味から、おそらく何かを袋に入れるという概念を通じて。目の下の「たるんだ皮膚」の意味は1867年から。関連語:bags

「獲物を殺す」という動詞の比喩的な意味(1814年)や「捕まえる、奪う、盗む」への口語的な拡張(1818年)は、狩猟の産物を入れるためのgame bag(15世紀後半)という概念から来ている。これもおそらく現代のスラングin the bag「確実な、間違いない」(1922年、アメリカ英語)を説明する。left holding the bag(おそらく他に何も持っていない状態で)「騙された、詐欺にあった」は1793年から証明されている。

let the cat out of the bag「秘密を明らかにする」は1760年から。この表現の源は、おそらくフランス語の表現Acheter chat en poche「袋の中の猫を買う」で、18世紀のフランス語で証明され、Baileyの『Universal Etymological English Dictionary』(1736年)のTo buy a pig in a pokeの項で「見ることなく、またその価値を尋ねることなく物を買うこと」と説明されている。(イタリア語やドイツ語にも類似の表現があり、英語ではWycliffe(14世紀後半)がTo bye a catte in þo sakke is bot litel chargeと言っている)。したがって、let the cat out of the bagは、何かをより良いものや異なるものとして見せかけようとしている際に、その隠された真実を不注意に明らかにすることを意味する。

Sir Joseph letteth the cat out of the bag, and sheweth principles inimical to the cause of true philosophy, by wishing to make great men Fellows, instead of wise men ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]
サー・ジョセフは袋から猫を出し、偉大な人々を賢者ではなくフェローにしようとすることで、真の哲学の目的に対する敵意を示している [「Peter Pindar」、「Peter's Prophecy」、1788年]

古英語の bean(「豆、エンドウ、マメ」)は、原始ゲルマン語の *bauno(古ノルド語の baun、中オランダ語の bone、オランダ語の boon、古高ドイツ語の bona、ドイツ語の Bohne にも同源)から来ており、ラテン語の faba(「豆」)、ギリシャ語の phakos(「レンズ豆」)、アルバニア語の bathë(「馬豆」)、古プロイセン語の babo、ロシア語の bob(「豆」)とも関連していますが、元の形は不明です。ウォトキンスは、この語が「広い豆」を意味する印欧語族の重複した語根 *bha-bhā- から来ていると提案しています。一方、ド・ヴァーンは、イタリック語、スラヴ語、ゲルマン語の単語は、おそらく「豆」を意味するヨーロッパの基層語 *bab-(または類似の形)からの独立した外来語だと述べています。

「価値の少ないもの」を指す比喩表現としては、1300年頃から使われており(hill of beans「大したことはないもの」を指す表現は1863年から)、アメリカの野球スラングとして「頭」を意味する用法は1905年(bean-ball「頭を狙った投球」)から見られます。これに基づいて、「頭を打つ」という意味のスラング動詞 bean(1910年頃から)が生まれました。また、子供が遊ぶための豆を発射する小型スリングショット、いわゆる Bean-shooter は1876年から確認されています。皮肉を込めたスラング bean-counter(「会計士」)は1971年に記録されています。

英語の民間伝承における幸運や魔法の豆の概念は、カリブ海や南アメリカからメキシコ湾流に乗って運ばれ、時折コーンウォールやスコットランド西部に打ち上げられる異国の豆や大きな種子に由来しています。これらの豆は大切にされ、悪目立ちを防ぎ、出産を助けると信じられていました。

「豆を知らない」(not know beans)という表現は、1842年にアメリカ英語で「無知である」を意味するものとして確認されており、ニューヨーク周辺で使われていたと考えられています。これは「価値の低いもの」の意味から来た可能性があります。初期の引用のいくつかは、この表現をより具体的に示していますが、内容にはばらつきがあります。「袋が開いたとき、彼らが豆を知らないと思うこともある」(『聖人の歴史』、1842年)や、「あの男は豆とお粥の違いも知らない」(『捕鯨旅行のスケッチ』、1850年)などです。これは、英語の口語表現 know how many beans make five(「賢い人間である」)からも関連付けられるかもしれません(1824年)。

    広告

    bean bag 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    bean bag」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of bean bag

    広告
    みんなの検索ランキング
    bean bag」の近くにある単語
    広告