広告

buckeye」の意味

バッカイの木; オハイオ州の住人; 価値のないもの

buckeye 」の語源

buckeye(n.)

また、buck-eyeは「アメリカのクリ(馬栗)」、「アメリカの馬栗の木」を指し、1763年に登場しました。この名前は、木の実が鹿の目に似ていることから付けられたと言われています(詳しくはbuck (n.1) + eye (n.)を参照)。「オハイオ州の住民」を意味する用法は1822年から確認されており、オハイオ州にはこの木が非常に多く生えているためです。20世紀初頭には、安価または劣ったものを指す比喩的な表現としても使われました。

buckeye 」に関連する単語

「オスのシカ」、約1300年、以前は「オスのヤギ」;古英語のbucca「オスのヤギ」から、原始ゲルマン語の*bukkon(古サクソン語のbuck、中オランダ語のboc、オランダ語のbok、古高ドイツ語のboc、ドイツ語のBock、古ノルド語のbokkrの語源でもある)、おそらくはPIE語根の*bhugo(アヴェスター語のbuza「バック、ヤギ」、アルメニア語のbuc「子羊」も同様)が由来だが、一部は失われた前ゲルマン語から来ていると推測している。バンハートは古英語のbuc「オスのシカ」がいくつかの資料に記載されているが、「ゴーストワードまたは写字エラー」であると述べている。ゲルマン語の「オスのヤギ」という意味の言葉は、フランス語にboucとして借用された。

「男性」の意味は約1300年から(古ノルド語のbokkiもこの意味で使用された)。特に「流行の男性」(1725年);また、男性のネイティブアメリカン(約1800年)や黒人(1835年)を指すのにも使用された。これもおそらく、軍隊のスラングbuck private「最下級の兵士」(1870年代)での意味かもしれない。

フレーズpass the buckは1865年に文字通りの意味で記録され、アメリカ英語のポーカー用語であり、問題のバックは元々バックホーンハンドルのナイフであった:

The 'buck' is any inanimate object, usually [a] knife or pencil, which is thrown into a jack pot and temporarily taken by the winner of the pot. Whenever the deal reaches the holder of the 'buck', a new jack pot must be made. [J.W. Keller, "Draw Poker," 1887]
「バック」は、不定形の物体、通常は[ナイフまたは鉛筆]であり、ジャックポットに投げ入れられ、ポットの勝者によって一時的に取られるものである。「バック」を持つディールに達すると、新しいジャックポットを作らなければならない。[J.W. Keller, "Draw Poker," 1887]

「責任を転嫁する」という比喩的な意味は1912年に初めて記録され、フレーズthe buck stops here(1952年)はアメリカ合衆国大統領ハリー・トルーマンに関連付けられている。

約1200年頃、古英語のege(マーシア方言)、eage(ウェセックス方言)から「目」「目の周りの領域」「開口部、穴」を意味する言葉として使われ始めました。これは原始ゲルマン語の*augonに由来し、同じく古ザクセン語のaga、古フリジア語のage、古ノルド語のauga、スウェーデン語のöga、デンマーク語のøie、中オランダ語のoghe、オランダ語のoog、古高ドイツ語のouga、ドイツ語のAuge、ゴート語のaugo(すべて「目」を意味します)からも派生しています。どうやら、ゲルマン語の形は印欧語族の語根*okw-(「見る」を意味する)から不規則に進化したようです。

HAMLET: My father — methinks I see my father.
HORATIO: Where, my lord?
HAMLET: In my mind's eye, Horatio.
ハムレット:父上—父上が見えるような気がします。
ホレイショー:どこに、私の君?
ハムレット:心の目で、ホレイショー。

14世紀後半までは英語の複数形は-anでしたが、これが現代の方言的な複数形eeneneに進化しました。じゃがいもを指す言葉としては1670年代から使われています。孔雀の羽根については14世紀後半から見られます。1590年代からは、衣服などを留めるためにフックと一緒に使うループを指すようになりました。針のeye(穴)は古英語で既に使われていました。「何かの回転の中心」を意味するようになったのは1760年からです。航海用語としてのin the wind's eye(「風の向かいに」という意味)は1560年代から確認されています。

「目と目を合わせる」という表現see eye to eyeはイザヤ書52章8節に由来しています。Eye contact(アイコンタクト)は1953年から使われるようになりました。「監視下に置く」という意味のhave (or keep) an eye onは15世紀初めから見られます。「興味を持つ、魅了される」という意味のhave eyes forは1736年から、恋愛的な意味でのmake eyes atは1837年から使われています。Eye-biterは「目で人を魅了する魔女」といった意味の古い呼び名でした。

    広告

    buckeye 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    buckeye」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of buckeye

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告