「catch-phrase」の意味
キャッチフレーズ; 流行語; 短いフレーズ
「 catch-phrase 」の語源
catch-phrase(n.)
また、catchphrase、「心に留まって繰り返されるフレーズ」という意味で、1837年に使われ始めました。これは、catch(動詞)とphrase(名詞)を組み合わせたものです。言葉が「キャッチ」されるという考え方から来ています(catchwordという古い言葉が影響を与えた可能性もあり、また、catchyとも関連しています)。最初は政治的な文脈で使われ、後には人気のある劇のセリフなどにも使われるようになりました。
This new experiment consists in a "divorce of bank and State." This is a mere catch-phrase, which was originally introduced by artful and designing politicians to impose upon the credulity and honesty of the people. Many have adopted it without reflecting or inquiring as to its import, or its consequences. [Sen. Talmage (Georgia), U.S. Senate debate on the Sub-Treasury Bill, Sept. 22, 1837]
この新しい試みは「銀行と国家の分離」に他なりません。これは単なるキャッチフレーズであり、元々は巧妙で狡猾な政治家たちが人々の信じやすさや誠実さを利用するために作り出したものです。多くの人々は、その意味や結果を考えずに、ただ流行に乗ってこのフレーズを使うようになりました。[ジョージア州のタルマージ上院議員、1837年9月22日の米国上院のサブトレジャー法案に関する討論より]
In political or partisan squibs, the introduction of such phrases may be properly allowed, though sparingly ; for they are most undoubtedly a species of ornament that soon nauseates upon repetition. There is a still lower species of "slang," consisting of the "catch phrase of the day," in great vogue among the gods at the minor theatres, that we only mention to reprobate entirely ; and which, as common sense is no ingredient in its concoction, is as destitute of energy as it is abhorrent to a cultivated ear. ["T.A.," "Guide for the Writing-Desk; or, Young Author's and Secretary's Friend," etc., London, 1846]
政治的なジョークや風刺の中で、このようなフレーズを使うことは、慎重に行えば許容されるかもしれません。しかし、それは確かに装飾的な要素であり、繰り返されるうちにすぐに飽きられてしまうものです。さらに低俗な「スラング」としては、「その日のキャッチフレーズ」があり、これは小劇場の神々の間で流行していますが、私たちはそれを完全に非難するためにだけ言及します。このフレーズは常識を欠いたものであり、教養のある耳には不快であるだけでなく、活力も全くありません。[「T.A.」著、『執筆机の指南;若き作家と秘書の友』など、ロンドン、1846年]
「 catch-phrase 」に関連する単語
「 catch-phrase 」の使い方の傾向
統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。
「catch-phrase」を共有する
翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of catch-phrase