広告

catechise」の意味

教える; 教義を教える; 問いかける

catechise 」の語源

catechise(v.)

主にイギリス英語での catechize のスペルです。接尾辞については -ize を参照してください。関連語としては、Catechised(教理を教えられた)、catechising(教理を教えること)が挙げられます。

catechise 」に関連する単語

「質問を通じて口頭で指導し、回答を受け取りながら(説明や訂正も行うこと)、特に『キリスト教の教義を教える』こと」を意味するこの言葉は、15世紀初頭に使われ始めました。教会ラテン語の catechizare(「口頭で教える」という意味)から来ており、フランス語の catéchiser、スペイン語の catequizar、イタリア語の catechizzare も同じ語源です。さらに遡ると、ギリシャ語の katēkhizein(「口頭で教える、言葉で指導する」)に由来し、これは katēkhein(「響く、反響する」)から派生しています(詳しくは catechesis を参照)。関連語としては、Catechized(教えられた)、catechizing(教えている)が挙げられます。

ギリシャ起源の単語形成要素で、動詞を作るために使用される。中英語では -isen、古フランス語では -iser/-izer、後期ラテン語では -izare、ギリシャ語では -izein から来ており、名詞や形容詞に付加される動作を示す動詞形成要素である。

-ize-ise の変化は古フランス語と中英語で始まり、いくつかの単語(surprise など)のように、語尾がフランス語やラテン語であり、ギリシャ語ではないことが影響した可能性がある。古典復興に伴い、英語は16世紀後半から正しいギリシャ語の -z- の綴りに部分的に戻った。しかし、1694年の権威あるフランス・アカデミー辞典の版は -s- の綴りを標準化し、英語に影響を与えた。

イギリスでは、OEDや Encyclopaedia Britannica、ロンドン・タイムズ、Fowler の少なくとも以前の反対にもかかわらず、-ise が主流である。Fowler は、ギリシャ語からではない短い一般単語のリストを記憶する難しさを避けるためだと考えている(advertisedevisesurprise のように -s- で綴らなければならないもの)。アメリカ英語は常に -ize を好んでいる。この綴りの変化は約200の英語の動詞に関与している。

    広告

    catechise 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    catechise」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of catechise

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告