広告

clear-cutting」の意味

伐採; 一帯の木をすべて切り倒すこと; 森林の開発

clear-cutting 」の語源

clear-cutting(n.)

「ある場所のすべての木を伐採して取り除くこと」、1874年の表現で、clear(形容詞)+ cutting(名詞)、cut(動詞)から派生した動名詞です。

clear-cutting 」に関連する単語

1300年頃、「光を与える、輝く、明るい」という意味。また、「濁っていない、透明で光を通す、不純物がない、道徳的に純粋で無罪の、無実の」という意味。色については「明るく、純粋な」、天候や空や海については「嵐でない、穏やかで晴れた、暗闇や雲のない、完全に光に満ちた」、目や視覚については「明晰で鋭い」、声や音については「はっきり聞こえる、明瞭で共鳴する」、心については「機知に富み洞察力のある」、言葉やスピーチについては「簡単に理解できる、心に明らかな、明瞭な」(古英語では sweotol「明瞭な、クリアな、明白な」とも)、土地については「開墾された、平らにされた」、古フランス語の cler「視覚や聴覚におけるクリアな、光明るい、輝く、まばらな」(12世紀、現代フランス語では clair)、ラテン語の clarus「音がクリアで大きい」、比喩的には「明白な、平易な、明瞭な」、転用では「明るく、はっきりした視覚的なもの」、また「卓越した、有名な、栄光のある」(イタリア語の chiaro、スペイン語の claroの源)で、PIE *kle-ro-、語根 *kele- (2)「叫ぶ」から。

先史時代の意味の進化は、音の広がりと光の広がりの同一視を含み(英語の loud、色に使用されるもの、ドイツ語の hell「クリア、明るい、輝く」、音程に関して「はっきりした、響く、高い」と比較)、光と色への進化を示している。

また、中英語では「美しい、壮大な、優れた」(1300年頃)、所有権やタイトルについては「制約のない、無条件の、絶対的な」(15世紀初頭)。肌の色については1300年頃から。負担がないという意味は、後に主に海事用語として1500年頃に発展。感覚に明白であるという意味は1835年から。Clear-sightedは1580年代から(clear-eyedは1520年代から)、clear-headedは1709年から。coast is clearの意味は clear (v.) を参照。

1300年頃、「鋭利な工具や器具を使って、切り込みを入れること; 2つ以上の部分に分けるために切り込みを入れること; 切断工具を使って取り除くこと」を意味しました。また、道具が「切断刃を持つ」という意味もあり、これは古英語の *cyttan から派生したと考えられています(中英語では母音の地域的変化が通常見られます)。他には、北ゲルマン語の *kut-(スウェーデン方言の kuta「切る」、 kuta「ナイフ」、古ノルド語の kuti「ナイフ」の語源とされる)、あるいは古フランス語の couteau「ナイフ」から来ているとも言われています。

この単語は古英語の ceorfancarve(動詞)を参照)、 snianscieranshearを参照)をほぼ完全に置き換えました。過去分詞形も cut ですが、cutted が中英語の時期から使われることもありました。

14世紀初頭から「切ることや彫ることで形作る」という意味で使われ始め、1400年頃から「交差する、交わる」という意味を持ち、15世紀初頭からは「一部を省略して短縮する」という意味で使われるようになりました。

「感情を傷つける」という意味は1580年代からで、cut the heart(心を傷つける)の表現は14世紀初頭から見られます。「関係を断つ」という意味は1630年代からです。

「理由なく欠席する」という意味は1794年のイギリスの大学スラングから来ています。1580年代からは「直接的かつ迅速に動き出す」という口語的またはスラング的な意味があり、1530年代からは「カードの束を無作為に分けて配る前に不正を防ぐための行為」という意味も持ちました。

「希釈する、混ぜ物をする」(酒類など)は1930年までに広まり、1928年までに「分ける、共有する」という口語的な意味も定着したと考えられています。これは食卓での肉を切るイメージから来たのかもしれません。1931年までに、ディレクターが録音や演技を停止するよう指示する表現として使われるようになりました(これはハル・ローチ・スタジオの短編映画で、黒い輪のある目を持つブルドッグのピートがその言葉を知っていたと言われていたことに由来します)。「実行する、行う」という意味(1600年頃)は cut capers(跳ね回る)、 cut a dash(注目を集める)などに見られます。

cut down(倒す)は14世紀後期から「倒れる」という意味で使われ、1821年には「剣で殺す」という意味、1857年には「削減する」という意味が加わりました。cut (someone or something) down to size(適切な大きさにする)は1821年から「適切な大きさに減らす」という意味で使われ始め、1927年には比喩的に「重要性を適切なレベルに減じる」という意味が生まれました。

cut in(不意に入る)は1610年代から、「会話に不意に割り込む」という意味は1830年までに定着しました。cut up(切り刻む)は1570年代から使われ、cut back(切り戻す)は1871年に「芽を切り取って剪定する」という意味で、1913年には映画撮影で「シーンの一部を繰り返して以前のシーンに戻る」という意味、1943年には「削減する、減少させる」(支出など)が生まれました。cut (something) short(短縮する、途中で止める)は1540年代に広まりました。

海洋用語として、cut a feather(1620年代)は「船の先端が水を泡立てるほど速く進むこと」を意味し、cut and run(1704年)も元々は「船のケーブルを切って即座に出航する」という海洋用語で、緊急時の行動を指し、一般的には「急いで立ち去る」という意味で使われるようになりました。

cut the teeth(歯が歯茎を通じて成長すること、乳歯が生えること)は1670年代から使われ、cut both ways(良い影響と悪い影響を両方持つという比喩的な意味)は1600年頃から見られました。cut loose(自由にする、解放する)は1828年までに広まり、1909年までに「自由に行動し始める」という自動詞的な意味も定着しました。

Cut it out(何かを切り取る、取り除く)は、1933年までに「やめる、もう十分だ!」という命令表現として比喩的に使われるようになりました。この進化はもっと早く始まったようです。1901年から1902年にかけて、Chicago Live Stock Worldに掲載された記事が次のように始まります。

When you get 'hot' about something and vow you are going to rip something or somebody up the back—cut it out.
If you feel disposed to try the plan of building yourself up by tearing some one else down—cut it out.
何かに「熱くなって」、誰かを背後から切り裂こうと誓ったら—やめなさい。
誰かを切り倒すことで自分を高める計画を試みたくなったら—やめなさい。

この両方の意味を巧妙に利用し、最後には「もしこの説教じみたものを読んだ後、良いアドバイスを忘れそうだと恐れたら—やめなさい」と締めくくられています。

    広告

    clear-cutting 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    clear-cutting」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of clear-cutting

    広告
    みんなの検索ランキング
    clear-cutting」の近くにある単語
    広告