広告

carve」の意味

彫る; 切り取る; 刻む

carve 」の語源

carve(v.)

中英語の kerven(初めの -k- はスカンジナビア語の影響による)、これは古英語の ceorfan(第3類強変化動詞で、過去形は cearf、過去分詞形は corfen)に由来し、「切る」、さらには「切り倒す」「殺す」「切り抜く」といった意味も持っていました。これは西ゲルマン語の *kerbanan(古フリジア語の kerva、中オランダ語およびオランダ語の kerven、ドイツ語の kerben「切る、刻む」の語源でもあります)から来ており、さらに遡るとインド・ヨーロッパ語根の *gerbh-「引っかく」にたどり着きます。このため、英語の carve は、ギリシャ語の graphein「書く」、もともとは「粘土板にスタイラスで引っかく」という意味の言葉と同じ語源を持つことになります。

かつては広く使われ、「切る」という一般的な動詞でしたが、ほとんどの意味は現在 cut(動詞)に移行し、16世紀以降は特定の意味に限定されていきました。具体的には「固体材料を物やデザインの形に切り出す」(古英語後期)、「肉などを切り分ける」(13世紀初期)、「切ることで生み出す」(13世紀中期)、「彫刻で装飾する」(14世紀後期)といった使い方です。関連語としては Carved(彫られた)、carving(彫刻)が挙げられます。もともとの強変化は失われましたが、古風な過去分詞形の carven は詩的な表現として今なお残っています。

carve 」に関連する単語

約1200年、「切る行為」を意味する動名詞として使われ始めたのが、carveから派生したものです。14世紀後半からは「テーブルで肉を切る行為」を指すようになり、また「彫刻された作品、彫られたもの」という意味でも使われるようになりました。Carving-knife(彫刻ナイフ)は15世紀初頭のものです。

1300年頃、「鋭利な工具や器具を使って、切り込みを入れること; 2つ以上の部分に分けるために切り込みを入れること; 切断工具を使って取り除くこと」を意味しました。また、道具が「切断刃を持つ」という意味もあり、これは古英語の *cyttan から派生したと考えられています(中英語では母音の地域的変化が通常見られます)。他には、北ゲルマン語の *kut-(スウェーデン方言の kuta「切る」、 kuta「ナイフ」、古ノルド語の kuti「ナイフ」の語源とされる)、あるいは古フランス語の couteau「ナイフ」から来ているとも言われています。

この単語は古英語の ceorfancarve(動詞)を参照)、 snianscieranshearを参照)をほぼ完全に置き換えました。過去分詞形も cut ですが、cutted が中英語の時期から使われることもありました。

14世紀初頭から「切ることや彫ることで形作る」という意味で使われ始め、1400年頃から「交差する、交わる」という意味を持ち、15世紀初頭からは「一部を省略して短縮する」という意味で使われるようになりました。

「感情を傷つける」という意味は1580年代からで、cut the heart(心を傷つける)の表現は14世紀初頭から見られます。「関係を断つ」という意味は1630年代からです。

「理由なく欠席する」という意味は1794年のイギリスの大学スラングから来ています。1580年代からは「直接的かつ迅速に動き出す」という口語的またはスラング的な意味があり、1530年代からは「カードの束を無作為に分けて配る前に不正を防ぐための行為」という意味も持ちました。

「希釈する、混ぜ物をする」(酒類など)は1930年までに広まり、1928年までに「分ける、共有する」という口語的な意味も定着したと考えられています。これは食卓での肉を切るイメージから来たのかもしれません。1931年までに、ディレクターが録音や演技を停止するよう指示する表現として使われるようになりました(これはハル・ローチ・スタジオの短編映画で、黒い輪のある目を持つブルドッグのピートがその言葉を知っていたと言われていたことに由来します)。「実行する、行う」という意味(1600年頃)は cut capers(跳ね回る)、 cut a dash(注目を集める)などに見られます。

cut down(倒す)は14世紀後期から「倒れる」という意味で使われ、1821年には「剣で殺す」という意味、1857年には「削減する」という意味が加わりました。cut (someone or something) down to size(適切な大きさにする)は1821年から「適切な大きさに減らす」という意味で使われ始め、1927年には比喩的に「重要性を適切なレベルに減じる」という意味が生まれました。

cut in(不意に入る)は1610年代から、「会話に不意に割り込む」という意味は1830年までに定着しました。cut up(切り刻む)は1570年代から使われ、cut back(切り戻す)は1871年に「芽を切り取って剪定する」という意味で、1913年には映画撮影で「シーンの一部を繰り返して以前のシーンに戻る」という意味、1943年には「削減する、減少させる」(支出など)が生まれました。cut (something) short(短縮する、途中で止める)は1540年代に広まりました。

海洋用語として、cut a feather(1620年代)は「船の先端が水を泡立てるほど速く進むこと」を意味し、cut and run(1704年)も元々は「船のケーブルを切って即座に出航する」という海洋用語で、緊急時の行動を指し、一般的には「急いで立ち去る」という意味で使われるようになりました。

cut the teeth(歯が歯茎を通じて成長すること、乳歯が生えること)は1670年代から使われ、cut both ways(良い影響と悪い影響を両方持つという比喩的な意味)は1600年頃から見られました。cut loose(自由にする、解放する)は1828年までに広まり、1909年までに「自由に行動し始める」という自動詞的な意味も定着しました。

Cut it out(何かを切り取る、取り除く)は、1933年までに「やめる、もう十分だ!」という命令表現として比喩的に使われるようになりました。この進化はもっと早く始まったようです。1901年から1902年にかけて、Chicago Live Stock Worldに掲載された記事が次のように始まります。

When you get 'hot' about something and vow you are going to rip something or somebody up the back—cut it out.
If you feel disposed to try the plan of building yourself up by tearing some one else down—cut it out.
何かに「熱くなって」、誰かを背後から切り裂こうと誓ったら—やめなさい。
誰かを切り倒すことで自分を高める計画を試みたくなったら—やめなさい。

この両方の意味を巧妙に利用し、最後には「もしこの説教じみたものを読んだ後、良いアドバイスを忘れそうだと恐れたら—やめなさい」と締めくくられています。

広告

carve 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

carve」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of carve

広告
みんなの検索ランキング
広告