広告

cumbrance」の意味

妨げ; 障害; 面倒

cumbrance 」の語源

cumbrance(n.)

1300年頃には「破壊的な影響」という意味で使われ、14世紀後半には「問題」や「困難」を指すようになりました。これは cumber(妨げること)と -ance(状態や行為を表す接尾辞)が組み合わさったものです。

cumbrance 」に関連する単語

1300年頃、cumbren, combrenという言葉が「覆す、破壊する」という意味で使われ始めました。これはおそらく、acombren「進行を妨げる」という言葉の短縮形で、古フランス語のencombrerに由来しています。この言葉は、combre「障害物、バリア」から来ており、さらに俗ラテン語の*comboros「一緒に運ばれるもの」という意味の言葉が起源とされています。これはおそらくガリア語から派生したものです。考えられるルーツは、印欧語根の*komcom-を参照)と、*bher-(1)「運ぶ」、さらに「子供を産む」という意味の言葉です。

「動きを妨げる、妨害する、重荷になる」という意味が弱まったのは1300年頃からです。関連語として、Cumbered(妨げられた)、cumbering(妨げている)があります。Cumber-world(14世紀後半)は、世の中に役立たずでありながら存在するものや人を指す古い言葉でした。また、cumber-ground(1650年代)は「役に立たない、利益を生まないものや人」という意味でした。

動詞に付けて、プロセスや事実の抽象名詞(例:convergenceconvergeから)、または状態や性質の名詞(例:absenceabsentから)を作る語形成要素です。この要素は最終的にはラテン語の-antia-entiaに由来し、語幹の母音によって使い分けられていました。さらに遡ると、これは印欧語族の*-nt-という形容詞的接尾辞に起源を持っています。

ラテン語では、動詞の語幹が-a-で終わる場合の現在分詞の語尾と、-i--e-で終わる場合のそれが区別されていました。これが現代英語のprotestantprotestareから)、opponentopponereから)、obedientobedireから)に見られます。

古フランス語がラテン語から進化する過程で、これらの語尾は-anceに統一されました。しかし、その後のラテン語からのフランス語借用語(いくつかは英語にも取り入れられました)は、語尾の適切なラテン語形式を使用しており、英語がラテン語から直接借りた単語(例:diligence, absence)も同様でした。

このようにして、英語はフランス語から混乱した形で多くの単語を受け継ぎ(例:crescent/croissant)、さらに1500年頃からは、ラテン語に合わせてこれらの単語の一部に-enceを選択的に復活させることで、さらに混乱を招びました。例えば、dependant(従属者)とindependence(独立)などです。

    広告

    cumbrance 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    cumbrance」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of cumbrance

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告