広告

extemporize」の意味

即興で話す; 即興で演奏する; その場で作る

extemporize 」の語源

extemporize(v.)

1640年代に(extemporizingから推測されるように)、「即興で話す」という意味で使われ始めました。これは、extempore(即興で)に -ize(動詞化する接尾辞)を加えたものです。関連語としては、Extemporized(即興で話した)があります。

extemporize 」に関連する単語

1550年代にラテン語のフレーズex tempore「その場で、瞬間の必要に応じて」、直訳すると「時間の外から」、つまりex「外へ」(ex-を参照)+ temporetempusの奪格(属格はtemporis)「時間」(temporal (adj.1)を参照)から来ています。話すことに関しては、厳密には「準備なしで、準備する時間がなく」、しかし今ではしばしば「ノートやテレプロンプターなしで」という意味合いで使われています。形容詞および名詞としては1630年代から使われています。

ギリシャ起源の単語形成要素で、動詞を作るために使用される。中英語では -isen、古フランス語では -iser/-izer、後期ラテン語では -izare、ギリシャ語では -izein から来ており、名詞や形容詞に付加される動作を示す動詞形成要素である。

-ize-ise の変化は古フランス語と中英語で始まり、いくつかの単語(surprise など)のように、語尾がフランス語やラテン語であり、ギリシャ語ではないことが影響した可能性がある。古典復興に伴い、英語は16世紀後半から正しいギリシャ語の -z- の綴りに部分的に戻った。しかし、1694年の権威あるフランス・アカデミー辞典の版は -s- の綴りを標準化し、英語に影響を与えた。

イギリスでは、OEDや Encyclopaedia Britannica、ロンドン・タイムズ、Fowler の少なくとも以前の反対にもかかわらず、-ise が主流である。Fowler は、ギリシャ語からではない短い一般単語のリストを記憶する難しさを避けるためだと考えている(advertisedevisesurprise のように -s- で綴らなければならないもの)。アメリカ英語は常に -ize を好んでいる。この綴りの変化は約200の英語の動詞に関与している。

    広告

    extemporize 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    extemporize」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of extemporize

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告